اذهب إلى المحتوى

لقد تطرقنا في بداية سلسلتنا للحديث عن برنامج وورد فاست برو WordFast Pro، وكذلك عن جميع إصدارات شركة وورد فاست WordFast التي لم تتوقف عن التطور في منتجاتها، إلى جانب ذاكرات الترجمة التي تساعد المترجمين على توفير الوقت والجهد، كما تحدثنا في المقال السابق عن أبرز الأدوات والقوائم التي تساعد في ضبط البرنامج، وتحدثنا أيضًا في مقال آخر عن القوائم والأدوات التي تساعد في تسهيل عملية الترجمة.

ذاكرات الترجمة (Translation Memory (TM هي الركيزة الأساسية التي تعتمد عليها برامج الترجمة بمساعدة الحاسوب CAT tools، ولقد تفرد برنامج وورد فاست برو WordFast Pro بذاكرات ترجمة عملاقة ليست لأحد غيره من البرامج، لذا سنتحدث في هذا المقال عن ذاكرات الترجمة المدعومة في برنامج وورد فاست برو، وأيضًا مشروع ذاكرة الترجمة الكبيرة VLTM وقواعد المصطلحات Terminology وتفعيل الترجمة الآلية Machine Translation.

مشروع ذاكرة الترجمة الكبيرة VLTM

يتكون خادم وورد فاست برو العام من وحدات الترجمة Translation Unites - Tus التي يقدمها مجتمع المترجمين والبيانات المتوافقة من المؤسسات العامة، مثل الذاكرات التي أنشأتها منظمة الصحة العالمية خصوصًا لموضوع فايروس كوفيد19، وهو متاح لجميع المستخدمين تحت اسم ذاكرة الترجمة العملاقة Very Large Translation Memory - VLTM.

ذاكرة الترجمة غير مقيدة ومجهولة المصدر ومجانية لمستخدمي وورد فاست أني وير WordFast Anywhere، وتُعَد أحد أبرز مميزات برنامج وورد فاست برو، إذ يمنحك البرنامج القدرة على الاستفادة من ذاكرة الترجمة وإنشاء مجموعة من ذاكرات الترجمة سواءٌ كانت عامةً أو خاصةً.

ذاكرات الترجمة العامة Remote TM هي ما تشاركه على ذاكرة البرنامج العامة ويستطيع المستخدمون الآخرون الاستفادة منه؛ أما الذاكرة الخاصة أو المحلية Local TM، فهي ذاكرات لا يمكن لأحد غيرك الاطلاع عليها أو استخدامها. ونقول ذاكرة ترجمة عملاقة، لأنها تمنحك القدرة على تخزين ما يزيد عن مليون إلى 5 ملايين وحدة ترجمة.

يُرجى ملاحظة أنه يجب أن يكون لديك برنامج مدفوع من وورد فاست برو WordFast Pro من أجل الاتصال بذاكرات الترجمة TMs عن بُعد، بما في ذلك ذاكرة الترجمة الكبيرة VLTM، وإذا كنت تود استخدام مشروع ذاكرة الترجمة الكبيرة VLTM الذي يخزن ما يزيد عن مليار وحدة ترجمة، فما عليك سوى التأكد من الزوج اللغوي المستخدم، ثم أضف رمز API الخاص بالزوج اللغوي المستخدم.

الزوج اللغوي رمز API عدد وحدات الترجمة
EN - AR vltm@π6brs3c 616,316
DE - EN vltm@πYVcTBj 3,806,503
JA - EN vltm@πcUg4kU 926,746
EN - FR vltm@πtO1mlJ 2,957,157

كما يمكنك الوصول إلى رموز API أخرى لأزواج لغوية أخرى من الموقع الرسمي.

كيفية الوصول إلى ذاكرات الترجمة من برنامج وورد فاست برو WordFast Pro

في البداية، انسخ رمز API اعتمادًا على الزوج اللغوي كما يظهر في الجدول أعلاه، ثم اذهب للبرنامج وافتح مشروعًا له نفس الزوج اللغوي، ثم من قائمة المشروع الحالي Current Project، اختر نافذة التبويب ذاكرة ترجمة المشروع Project TM، ثم اضغط على أيقونة الاتصال عن بُعد Connect To Remote، واختر WFA server (الخادم الخاص في برنامج وورد فاست برو)، بعد ذلك امنح ذاكرة الترجمة اسمًا في Symbolic Name، وانسخ رمز API في خانة API Key، ثم حوّل خانة Priority من أساسي Primary إلى ثانوي Secondary، واضغط على Test للتأكد من صحة رمز API، ثم اضغط OK.

يمكن الوصول إلى ذاكرات الترجمة عبر برنامج وورد فاست برو WordFast Pro باستخدام رموز API، كما يمكن الوصول إليها مباشرةً داخل وورد فاست أني وير WordFast Anywhere، وهذا عن طريق إضافة ذاكرة الترجمة عبر إدارة ذاكرة الترجمة والمسارد.

[01About.png].png

الترجمة الآلية في برنامج وورد فاست برو WordFast Pro

تساهم الترجمة الآلية في جعل الترجمة أسهل وأسرع، لذلك أضاف برنامج وورد فاست برو WordFast Pro إمكانية تلقي الترجمة الآلية المقترحة عن طريق إرسال مقاطع إلى مصادر الترجمة الآلية MT، إذ تجعل الترجمة الآلية اقتراحًا يمكن الاستفادة منه.

[02online Registration.png].png

لا يتصل برنامج وورد فاست برو بمصادر الترجمة الآلية إلا إذا نشطت هذه الميزة من قائمة التفضيلات من الواجهة الأساسية للبرنامج، ولاستخدام الترجمة الآلية في البرنامج، انتقل إلى قائمة التفضيلات Preferences، ثم اختر الترجمة الآلية Machine Translation من قائمة التفضيلات العامة General Preferences، ثم مكّن مزود الترجمة الآلية الذي تفضله، ويدعم البرنامج العديد من مزودي الترجمة الآلية، مثل وورلد لينجو WorldLingo ومترجم مايكروسوفت Microsoft Translator API وديبل DeepL وترجمة جوجل Google Translate.

وورلد لينجو WorldLingo

هو المزود المجاني الوحيد في البرنامج، ولتفعيله حدد خيار Enable WorldLingo، ثم اضغط موافق OK، وبذلك يكون مضافًا إلى واجهة محرر TXLF.

مترجم مايكروسوفت Microsoft Translator API

هذا المزود مجاني لما يصل 2 مليون حرف شهريًا، لذا أنشئ حساب مايكروسوفت Microsoft للحصول على رمز API، ثم اضغط على البدء مجانًا على مورد Azure، واختر المورد العالمي.

[03Manual Registration.png].png

ديبل برو DeepL Pro

هو مزود ترجمة آلية مدفوع، ويمكنك الحصول على رمز API تجريبي من الموقع الرسمي له لمدة ثلاثين يومًا، لكن احرص على الحصول على رمز API الصحيح، إذ يقدم الموقع رمزَي API؛ أحدهما لتطبيقات الويب، والآخر لبرامج الترجمة بمساعدة الحاسوب CAT Tools.

[04Update.png].png

ترجمة جوجل Google Translate API

يستدعي هذا المزود الاشتراك للحصول على نسخة مدفوعة، كما يمنح المستخدمين فترةً تجريبيةً، وللحصول على النسخة التجريبية، إذهب إلى هذا الموقع.

[05Feedback.png].png

التعرف على قواعد المصطلحات Terminology Recognition

يتميز برنامج وورد فاست برو بقدرته على التعرف على المصطلحات الغامضة التي تتطابق مع المصطلحات في المسرد، كما يوفر التعرف التلقائي على المصطلحات غير الواضحة، وهذه الميزة نشطة افتراضيًا. في حال أردت تعطيله، اذهب إلى قائمة التفضيلات Preferences في الواجهة الرئيسية في قائمة تفضيلات المشروع الجديد NEW Project Preferences، واختر منها خيار المصطلحات Terminology، ثم ألغِ تحديد المربع الموجود في Enable fuzzy term recognition. للعلم، لا يوجد تعرف يدوي على المصطلحات في برنامج وورد فاست برو.

استخدام مسارد المصطلحات في إكسل والوورد Using Excel and Word Glossaries

يستخدم برنامج وورد فاست برو WordFast Pro الإصدار الرابع والخامس تنسيق قاعدة بيانات SOLR لمسارد المصطلحات الخاصة به؛ إذ يمكنه استيراد المسارد الموجودة بتنسيق ملف نصي مجدول. بمعنى آخر، إذا كان لديك مسرد في جدول مستندات وورد Word أو مسرد مصطلحات في ملف إكسل Excel، فأنت بحاجة إلى البدء بتحويله إلى ملف نصي محدد بعلامات جدولة، وفي البداية يجب أن يحتوي العمود الأول على مصطلحات المصدر، كما يجب أن يحتوي العمود الثاني على المصطلحات الهدف، ويمكن أن يكون هناك عمود ثالث يحتوي على وصف أو بيانات تشرح المصطلحات.

مسارد الإكسل Excel Glossaries

في البداية، عليك التأكد من أن ملف إكسل Excel يحتوي على عمودين؛ أحدهما للمصطلحات المصدر، والآخر للمصطلحات الهدف، مع التأكد من حذف أي ملاحظات أو إضافات غير ضرورية، ثم من قائمة ملف File، اختر حفظ باسم Save as، ثم اختر "محدد بعلامات جدولة Tab-delimited"؛ أما إذا كان الزوج اللغوي يحتوي على أحرف خاصة مثل اللغة العربية، فيمكنك حفظه بوصفه Unicode Text، وغالبًا ستظهر لك رسالة تعلمك بأن نوع الملف لا يدعم المحتوى والمصنفات، لذلك اضغط على موافق OK، وكذلك إذا ظهرت رسالة تطالب بأن الملف قد يحتوي على ميزات غير متوافقة مع النص Tab-delimited، هل تريد الاحتفاظ بالمصنف في هذا التنسيق؟ فاضغط على موافق، ثم أغلق برنامج اﻹكسل Excel من دون حفظه في نفس مكان المسرد.

06 Quick tools.png

مسارد الوورد Word Glossaries

الفكرة نفسها مع برنامج اﻹكسل Excel، التي تقوم على وجود جدول من عمودين؛ أحدهما للمصطلحات المصدر، والآخر للمصطلحات الهدف، وكذلك الأمر بالنسبة للإضافات غير الضرورية، فبعد إنشاء الجدول وكتابة المحتوى، حدد الجدول، ثم اذهب إلى قائمة أدوات الجداول Tables Tools، ثم الجداول Tables، بعد ذلك اختر التخطيط Layout، وذلك لتحويل جدول إلى نص Convert Table to Text.

07 Analysis .png.png

08 Analysis .png.png

استيراد المسارد

في البداية، ما عليك سوى فتح المشروع، ثم اضغط على أيقونة استيراد المسارد Import Glossaries، وحدد Tab delimited بوصفه نوع الملف، ثم اضغط على تصفح Browse للانتقال إلى مكان المسرد واختياره، ثم أنشئ مسردًا جديدًا أو استورده على مسرد موجود مسبقًا.

09 Extract Uniques.png.png

خاتمة

تحدثنا في هذا المقال عن كيفية الوصول إلى ذاكرات الترجمة في برنامج وورد فاست برو WordFast Pro، وأيضًا مشروع ذاكرة الترجمة الكبيرة جدًا VLTM، وكذلك كيفية استيراد المسارد من برنامجي الوورد والإكسل، وسنعرض في مقال آخر مثالًا حيًّا عن تطبيق عملي على ترجمة مقال قصير بالكامل في البرنامج، مع ذكر المشكلات التي قد تصادف المترجم وكيفية التغلب عليها.

اقرأ أيضًا


تفاعل الأعضاء

أفضل التعليقات

لا توجد أية تعليقات بعد



انضم إلى النقاش

يمكنك أن تنشر الآن وتسجل لاحقًا. إذا كان لديك حساب، فسجل الدخول الآن لتنشر باسم حسابك.

زائر
أضف تعليق

×   لقد أضفت محتوى بخط أو تنسيق مختلف.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   جرى استعادة المحتوى السابق..   امسح المحرر

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • أضف...