لا يدعم ووردبريس المدونات متعددة اللغات عند تثبيته لكن يوجد عدة إضافات طورت من قبل مجتمع ووردبريس تسمح لك بإنشاء مدونة متعددة اللغات بسهولة، ويعني إنشاء مدونة متعددة اللغات تثبيت ووردبريس بأكثر من لغة واحدة والسماح بالتبديل بين هذه اللغات، ويتضمن هذا تثبيت ملفات اللغات .mo وهذا ما سوف تفعله يدويًا لمعظم الإضافات. ألق نظرة على قسم تثبيت ووردبريس بلغتك وبالعربية من مقال كيفية تثبيت ووردبريس.
تستطيع تثبيت الإضافات المجانية التالية ضمن موقع ووردبريس عادي:
أما لووردبريس متعدد المواقع (موقع لكل لغة) تستطيع استخدام الإضافات التالية:
الأنواع المختلفة للإضافات متعددة اللغات
تصنف إضافات الترجمة وتعدد اللغات ضمن التصنيفات الرئيسية التالية:
- إدارة منشورات متعددة اللغات ضمن منشور واحد لكل لغة (مثلًا إضافة WPML المدفوعة أو xili-language أو Polylang أو Bogo أو Sublanguage). تُربط بعد ذلك الترجمات مع بعضها بحيث تكون إحدى الصفحات هي ترجمةٌ لأخرى.
- حفظ جميع اللغات البديلة لكل منشور في نفس المنشور (مثل WPGlobus).
- إدارة اللغات ضمن الصفحة المولدة بدلًا من استخدام محتوى المنشور (مثل Transposh أو Global Translator).
- إضافات مثل Multisite Language Switcher أو Multilingual Press أو Zanto تربط مواقع شبكة ووردبريس المنفصلة لكل لغة.
لغة واحدة لكل منشور
إضافات تعدد اللغات التي تُعين لغة واحدة لكل منشور تسمح للمستخدم اختيار لغة المنشور وإضافة الترجمات كمنشورات جديدة (الأمر نفسه للصفحات والوسوم والتصنيفات)، بعدها تُربط النسخ المختلفة من المحتوى نفسه لتُشكل مجموعات ترجمة تسمح للمستخدمين التبديل بين اللغات.
الإيجابيات:
- يبقى محتوى قاعدة البيانات بدون تعديل (سهلة التثبيت والحذف).
- يُترجم كل شيء افتراضيًا فإن تضمن منشور حقول مخصصة مرتبطة به سوف تكون مُضمنة بالترجمة أيضًا.
- تستخدم بعض الإضافات ملفات اللغة .mo المتوفرة مع القوالب لذا عندما يكون منشور ما باللغة الفرنسية تعمل الإضافة على تغيير جميع العبارات ضمن القالب إلى نفس اللغة أي الفرنسية هنا، وتستطيع إكمال هذه الملفات بالمصطلحات الخاصة بالموقع ولا حاجة لإعادة ترجمتها جميعها، فقط عليك إضافة المصطلحات الخاصة وترجمتها.
- الإضافات الأخرى التي تُحلل المحتوى (مثل المنشورات المرتبطة) تستمر بالعمل دون مشاكل.
السلبيات:
- بنية أكثر تعقيدًا حيث تحتاج الإضافة الارتباط مع العديد من دوال ومرشحات ووردبريس لكي تُعيد المحتويات التي توافق اللغة فقط.
- بعض الإضافات تحتاح لجداول إضافية لحفظ مجموعات الترجمة بينما الإضافات الحديثة غالبًا تستخدم أنواع مخصصة أو حقول وصف للمنشور.
- يُمكن أن تؤدي إلى نمو كبير في قاعدة البيانات وتسبب بطئًا في الأداء، فمثلًا موقع ووكومرس يحوي 100000 منتج سوف يتضمن 500000 سجل بعد ترجمته إلى 5 لغات، هذا بالإضافة لجميع حقول وصف المنتجات التي يمكن أن تكون عشرة لكل منتج وبالتالي سوف تصبح قاعدة البيانات ضخمة.
جميع اللغات في منشور واحد
إن إضافات تعدد اللغات التي تحفظ جميع محتويات اللغات في نفس المنشور تستخدم وسوم اللغة الوصفية للتفريق بين المحتويات في اللغات المختلفة، فعند عرض منشور يُعالج أولًا ثم يُعرض باللغة النشطة آنذاك.
الإيجابيات:
- تستطيع التعديل جنبًا إلى جنب للغات الأخرى.
- تفاصيل أقل فلا يوجد جداول إضافية ولا حاجة لتعديلات كثيرة في ووردبريس.
- سوف يجد البحث نفس المقال بغض النظر عن أي لغة استخدمتها للكلمات المفتاحية.
- عدد سجلات قاعدة البيانات يبقى نفسه.
السلبيات:
- يُمكن أن يكون حذف الإضافة معقدًا لأن قاعدة البيانات تحتاج إلى تنظيف من المحتوى متعدد اللغات.
- الروابط الدائمة للمنشورات يمكن أن تكون غير قابلة للترجمة.
إدارة الترجمات ضمن الصفحة المولدة
أما إضافات تعدد اللغات التي تستخدم الصفحات المولدة من طرف ووردبريس وتُجري عليها الترجمة، فتحاول إنشاء النسخة المترجمة من الصفحة باستخدام ترجمة الآلة ويُمكن فيما بعد تغيير الترجمة أو تعديلها يدويًا.
الإيجابيات:
- عملية التثبيت بسيطة وتتوفر الترجمة لمحتوى أي صفحة.
- تستطيع تعديل الترجمة بسهولة.
السلبيات:
- إن الترجمة التلقائية ليست جيدة بما يكفي ويمكن أن تكون ترجمة صفحات الموقع رديئة.
- يوجد ارتباط قوي بين المحتوى والترجمة وأي تغيير في المحتوى الأصلي يمكن أن يعطل الترجمة.
الإضافات التي توجهك إلى خدمات ترجمة خارجية
يستخدم هذا النوع من الإضافات عادةً لإنشاء ودجت توفر اختصارًا لاستخدام خدمات ترجمة مثل ترجمة جوجل، حيث يُترجم المحتوى تلقائيًا عند الطلب من قبل محرك خارجي.
الإيجابيات:
- عملية التثبيت بسيطة وتتوفر الترجمة لمحتوى أي صفحة.
- بما أن عملية الترجمة تلقائية فيجب أن تكون توقعات المستخدمين منخفضة.
السلبيات:
- الترجمة التلقائية ليست جيدة بما فيه الكفاية ومن المحتمل أن تكون ترجمة الصفحات ذات جودة منخفضة.
- تحد هذه الإضافات إمكانية الناشر على توفير محتوى مترجم جيد كونها لا تسمح بتعديل الترجمة.
كل لغة موجودة على موقع ووردبريس منفصل
يُنشَأ موقع منفصل لكل لغة تريدها لموقعك (مثل ووردبريس متعدد اللغات)، حيث يجب أن تستخدم جميع المواقع نفس القالب والإضافة. يُرسل إشارة للمنشور الأصل عند حفظ ترجمة له وبذلك يحفظ النظام معلومات الترجمات لكل منشور في جدول منفصل يتضمن علاقات الترجمات.
الإيجابيات:
- كل لغة تكون على موقع ووردبريس منفصل يتضمن مقالات عادية (تُستخدم جداول postmeta في قاعدة البيانات لبيانات الترجمة).
- إن عطلت الإضافة فإن المحتوى يستمر بالعمل دون مشاكل لكن دون معرفة الأصل والترجمات.
السلبيات:
- تحتاج لمزيد من الإدارة بسبب المواقع المنفصلة وهذا أمر غير مرغوب به.
اختيار اللغة التي تظهر للمستخدم
قد تتساءل كيف تُحدِّد اللغة التي يرى فيها المستخدم الموقع، فبغض النظر عن الحل المستخدم لتخزين المحتويات المتعددة اللغات فإن الإضافات التي توفر تعدد اللغات تحتاج إمكانية اختيار أي لغة لعرضها للمستخدم.
عادةً يُشير الرابط إلى لغة العرض حيث أن التقنيات المختلفة لترميز معلومات اللغة هي:
- إضافة اسم اللغة كمعامل: https://example.com/?lang=en أو example.com/?lang=ar
- إضافة مسار افتراضي كاسم للغة: example.com/en أو example.com/ar
- استخدام نطاقات مختلفة لكل لغة: ar.example.com
اختيار الحل الأمثل لتعدد اللغات
اختيار الإضافة الأفضل لتوفير تعدد اللغات على موقع يتطلب بعض التفكير دون التسرَّع، ألق نظرة على صفحة وسم multilingual لقائمة كاملة بإضافات الترجمة وتعدد اللغات. لا يوجد طريقة واحدة لاختيار الإضافة الأفضل فهناك عدة عوامل تدخل في الاختيار مثل نموذج البيانات وعدد المنشورات والصفحات والسلوك المتوقع من الزوار ووجود معرفة بإدارة الخادم.
على أي حالة فإن تثبيت إضافة متعددة اللغات هي تغيير كبير لأي موقع، لذا من الجيد التجربة أولًا على موقع اختبار والتحقق من أن كل شيء يعمل بشكل صحيح بما فيها الإضافات المطلوبة والموقع ثم تستطيع نقل أو عكس العمل على موقعك الرئيسي.
بما أن العديد من الإضافات تغير قاعدة البيانات عليك عمل نسخة احتياطية من قاعدة البيانات قبل عمل أي تجربة.
ترجمة -وبتصرف- للمقال Multilingual WordPress من موقع ووردبريس.
أفضل التعليقات
لا توجد أية تعليقات بعد
انضم إلى النقاش
يمكنك أن تنشر الآن وتسجل لاحقًا. إذا كان لديك حساب، فسجل الدخول الآن لتنشر باسم حسابك.