اذهب إلى المحتوى

مع التوسع المستمر للشركات والمؤسسات عبر الحدود الجغرافية وزيادة تفاعلها مع جمهور من مختلف الثقافات واللغات، أصبحت الترجمة وإدارتها أمرًا بالغ الأهمية في عالم الأعمال، واكتسبت أدوات إدارة الترجمة الآليّة أهمية بالغة لمساهتمها في تحقيق هذا الهدف بكفاءة وسهولة.

في مقال اليوم سنشرح أداة ترانسيفكس Transifex التي تعد واحدة من أبرز أدوات الترجمة الآلية المعتمدة على الويب وتساعد الشركات والمؤسسات على ترجمة المحتوى الرقمي وإدارة عملية الترجمة الآلية بسرعة واحترافية.

ما هي Transifex Live

منصة Transifex Live أو اختصارًا Transifex هي منصة شاملة لترجمة المحتوى الرقمي عبر الانترنت، حيث توفر واجهة سهلة الاستخدام ومجموعة متنوعة من الأدوات لإدارة عمليات ترجمة الموارد المختلفة  بدءًا من الملفات والمستندات والوثاثق المختلفة ووصولًا للمواقع الإلكترونية والتطبيقات المختلفة. كما تتميز بمرونتها وقدرتها على تعزيز التعاون بين فرق العمل المتعددة إذ يمكن لعدة أشخاص ترجمة نفس المحتوى على التوازي.

ميزات أداة Transifex

تتفوّق أداة Transifex على غيرها من أدوات الترجمة الآلية، حيث توفر مجموعة واسعة من الميزات التي تجعل عمليات الترجمة أسهل وأكثر كفاءة. سنلقي نظرة على بعض هذه الميزات المميزة:

1.القدرة على إدارة المشاريع والفرق

توفر Transifex بيئة عمل متكاملة لإدارة المشاريع والفرق، مما يسهل التنسيق بين أعضاء فريق الترجمة وتوزيع المهام بشكل فعّال. إذ يمكن للمستخدمين إنشاء مشاريع متعددة وتحديد أدوار مختلفة لأعضاء فريق الترجمة، وتخصيص الصلاحيات وإدارة الوصول للمحتوى حسب الحاجة.

2.واجهة بسيطة سهلة الاستخدام

توفر منصة Transifex واجهة مستخدم بسيطة وسهلة الاستخدام، مما يسهل التعامل معها من قبل المستخدمين من كافة المستويات، وبفضل تصميمها البسيط والمباشر يمكن للمستخدمين إضافة الملفات وإدارة الترجمات بسهولة دون مواجهة أيه صعوبات تقنية.

3.دعم أنواع الملفات والصيغ المتعددة

تتيح Transifex دعمًا شاملاً لأنواع متعددة من الملفات والصيغ تشمل الملفات النصية وملفات HTML، وملفات Word، وجداول Excel، وملفات العروض التقديمية PowerPoint ...إلخ. مما يعني أن بإمكان المستخدمين ترجمة مختلف أنواع المحتوى الرقمي بسهولة دون الحاجة إلى استخدام أدوات خارجية.

4.سهولة ترجمة المواقع والتطبيقات

توفر Transifex طريقة بسيطة لترجمة المواقع الإلكترونية وتطبيقات الويب دون الحاجة إلى ترجمة الكود المصدري أو تعديل ملفات التطبيق، كل ما عليك هو إضافة كود جافاسكريبت أو مفتاح الواجهة البرمجية API الخاص بالمنصة Transifex Live إلى موقعك والبدء بترجمة المحتوى في السياق، ثم نشر الترجمة بضغطة زر واحدة!

لهذا السبب تعد  Transifex خيارًا مثاليًا للشركات والمؤسسات التي تسعى لتسهيل عمليات الترجمة وتحقيق النجاح على جميع الأصعدة بفضل ميزاتها المتقدمة لإدارة المشاريع، وواجهتها البسيطة، وسهولة استخدامها، ودعمها الشامل لأنواع الملفات والصيغ المختلفة.

حالات استخدام Transifex

يمكنك استخدام منصة Transifex في عدة حالات مختلفة لإدارة الترجمات بشكل فعال وسهل، ولكننا سنتحدث عن ثلاث حالات استخدام رئيسية لأداة Transifex التي تتفوق فيها على غيرها من أدوات الترجمة الآلية وهي:

  • ترجمة التطبيقات.
  • ترجمة المحتوى المنشور عبر الإنترنت.
  • ترجمة المتاجر الإلكترونية.

والآن لنناقش كلّ حالةٍ على حدة بمزيد من التفصيل:

1. ترجمة التطبيقات

في عالم التقنية الحديث، تعدّ البرمجيات من أهم الصناعات التي تعتمد على الترجمة بشكل كبير للوصول إلى جمهور عالمي متنوع، وباستخدام Transifex يمكن لفرق تطوير المواقع الإلكترونية وتطبيقات الهاتف المحمول ترجمة مواقعهم وتطبيقاتهم وإدارة ترجمتها بشكل فعال وتوفير تجربة مستخدم متعددة اللغات بمنتهى السهولة.

2. نشر المحتوى الإلكتروني المنشور عبر الإنترنت

في عصرنا الرقمي، يعد النشر الإلكتروني وإدارة المحتوى عبر الإنترنت جزءًا أساسيًا من استراتيجية التسويق والاتصال للشركات والمؤسسات. وباستخدام Transifex يمكن للناشرين ومديري المحتوى ترجمة المقالات والصفحات المنشورة على الانترنت لمختلف اللغات بسهولة وفعالية، مما يساعدهم على زيادة الوصول إلى جمهور عالمي.

3. ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية

تعد الترجمة من العوامل بالغة الأهمية لضمان نجاح الأعمال التجارية عبر الإنترنت، وباستخدام Transifex، يمكن لأصحاب المتاجر الإلكترونية ترجمة صفحات المنتجات وسلة التسوق بسهولة، وتوفير تجربة تسوق أفضل لعملائهم من مختلف أنحاء العالم، إضافة إلى توفير وقت وجهد أصحاب العمل والمشاريع التجارية.

كما يمكن للشركات تحقيق تحسين مستمر في عمليات الترجمة وتعزيز قدرتها على الوصول إلى جمهور دولي بفعالية أكبر باستخدام منصة Transifex، وذلك من خلال توظيف تقنيات حديثة مثل الذكاء الاصطناعي وتعلم الآلة، إذ يمكن لمنصة Transifex تسهيل عمليات الترجمة وتحسين دقتها وسرعتها بالاعتماد على هذه التقنيات المتقدمة، كما يمكن للشركات توسيع نطاق عملها وتحقيق تفاعل أفضل مع الجمهور المستهدف.

استخدام Transifex لترجمة متجر ووردبريس

سنشرح في الفقرات التالية الخطوات العملية لترجمة موقع ووردبريس باستخدام Transifex وستجد أن الخطوات سهلة وبسيطة بفضل تكامل منصة Transifex Live مع نظام ووردبريس.

التسجيل في منصة Transifex Live

عليك بداية أن تسجل حسابًا على منصة Transifex Live إذا لم تقم بهذه الخطوة بعد، بمجرد تسجيلك في حساب ترانسيفكس، سيُطلب منك إنشاء منظمة organization والمقصود بالمنظمة المكان الرئيسي الذي يجمع المشاريع التي ستترجمها باستخدام ترانسيفكس والأشخاص المشاركين في العمل على مشروع الترجمة وبصفتك الشخص الذي أنشأ المنظمة، ستُعين كأحد مدرائها.

6.png

 

 

بعدها عليك أن تنشئ مشروع ترجمة جديد وتضيف له رابط موقعك الإلكتروني وتحصل على كود جافا سكريبت JavaScript  (أو مفتاح API key) الذي توفره المنصة لتضيفه إلى موقع ووردبريس الخاص بك كما سنشرح في الخطوة التالية، ومهمة هذا الكود جمع وعرض الترجمات في الوقت الفعلي دون الحاجة إلى إعدادات معقدة.

يمكنك الحصول على مفتاح الواجهة البرمجية لمنصة Transifex من خلال الانتقال إلى صفحة إعدادات المشروع الخاص بك، ومن ثم نسخ المفتاح من شيفرة جافا سكريبت البرمجية:

3

 

4.png

ملاحظة: تأكّد من أن مشروع الترجمة الخاص بك يندرج تحت تصنيف Live Project، وتحقق من صحّة رابط الموقع الإلكتروني الخاص بك.

5.png

إدارة الموارد والمشاريع في منصة Transifex

تُنظم كل منظمة في Transifex المشاريع والموارد، وقبل التعمق في كيفية إنشاء مشروع أو إضافة محتوى للترجمة، عليك أن تعرف أن الموارد هي المحتوى الذي تترجمه بين لغتين مختلفتين. أما المشاريع فهي مجموعة الموارد المستخدمة، ويمكنك إنشاء عدد كبير من المشاريع حسب احتياجاتك، ولا يوجد حد لعدد الموارد التي يمكن أن تكون في مشروع واحد.

7.png

يُمكنك تنظيم المشاريع بالطريقة التي ترغب بها، وإليك بعض الأشياء التي يجب أخذها في الاعتبار عند تنظيم مشاريعك (فكر في المشاريع كأقسام والملفات كموارد):

  • جمع المحتوى ذي الصلة في مشروع واحد. على سبيل المثال، يمكنك وضع تطبيق iOS الخاص بك في مشروع خاص، وموقع الويب الخاص بك في مشروع آخر بحيث يحتوي كل مشروع على إعدادات وخيارات تكوين محددة (مثل فريق الترجمة، ذاكرة الترجمة، إعدادات سير العمل).

  • يمكنك ترجمة كل مشروع إلى لغة واحدة أو أكثر (اللغات المستهدفة)، كل ما عليك هو إنشاء مشاريع منفصلة وإذا كان لديك محتوى يحتاج إلى ترجمة إلى مجموعات منفصلة من اللغات، لنفترض أنك ترغب في وضع محتوى في نفس المشروع يحتاج إلى ترجمة إلى لغات مختلفة. في هذه الحالة، ستحتاج إلى إخطار مترجميك بألا يترجموا تلك الملفات إلى بعض لغات المشروع.

  • أسند كل مشروع أيضًا إلى فريق من المترجمين والمراجعين. فإذا كان لديك موردان وتود أن يتولى كل منهم ترجمة مورد منهم، فضعهم في مشاريع منفصلة.

  • تُتيح لك الموارد الصغيرة المتعددة تجزئة العبارات بطريقة منطقية أكثر وتوفير عدة نسخ من نفس العبارة التي قد تحتاج إلى توفير ترجمات مختلفة لها.

الخطوة2: تثبيت وإعداد إضافة Transifex في متجرك

الأن عليك ربط منصة ترانسيفكس Transifex مع متجر ووكوميرس من أجل ترجمة وصف المنتجات وترجمة صفحات المتجر الإلكتروني ويتم ذلك من خلال تثبيت وتفعيل إضافة Transifex live عن طريق لوحة التحكم الخاصة بموقعك على ووردبريس، والانتقال لقسم "إضافات"، ثم اختيار "أضف إضافة جديدة"، والبحث عن اسم الإضافة في شريط البحث، والنقر على زر Install Now، ثم Activate كما توضح الصورة التالية:

1

بعد تفعيل الإضافة، انتقل إلى صفحة إعدادات الإضافة والصق مفتاح الواجهة البرمجية API key كما في الصورة التالية:

2

كما يمكنك من خلال إعدادات الإضافة اختيار مكان ظهور مكون الترجمة على موقعك وتخصيص مظهره ليتماشى مع تصميم موقعك، وتدعم الإضافة أيضًا توفير روابط URL متعددة للمحتوى متعدد اللغات مثل تضمين اسم اللغة ضمن نطاق فرعي Subdomain أو دليل فرعي Subdirectory أو كوسيط ضمن الرابط كما في الأمثلة التالية:

<! --Subdomain -->
http://ar.example.com
<! --Subdirectory -->
http://www.example.com/ar
<! --URL Parameter -->
http://www.example.com?lang=ar

ترجمة محتوى الموقع في السياق باستخدام Transifex Live

بعد إعداد الإضافة ستتمكن من ترجمة محتوى موقعك مباشرة ضمن سياق الموقع. هذه الطريقة سهلة وسريعة وتوفر رؤية مباشرة لكيفية ظهور النصوص المترجمة على الموقع، فبعد ربط موقعك مع  Transifex Live ستبدأ المنصة باكتشاف المحتوى القابل للترجمة في موقعك، كل ما عليك هو فتح موقعك كما يراه الزوار، والتنقل بين الصفحات لجمع وتحديد النصوص التي تحتاج ترجمتها، ثم اذهب إلى حسابك في Transifex وافتح المشروع الذي يحتوي على النصوص المجمعة وابدأ بترجمتها.

Transifex Live.png

بمجرد أن تكون الترجمات جاهزة، يمكنك نشرها عبر واجهة Transifex Live وتحديد اللغات التي ترغب في نشرها ليتم عرض الترجمات مباشرة على موقعك من خلال شبكة توزيع المحتوى CDN الخاصة بمنصة Transifex مما يضمن سرعة ترجمة موقعك.

ملاحظة: تأكد من تفعيل خيار عرض الترجمات في إعدادات الإضافة لتظهر الترجمات التي أضفتها.

بعدها كلما قمت بتحديث المحتوى على موقعك، يمكن لمنصة Transifex اكتشاف هذه التغييرات تلقائيًا، مما يسمح لك بالحفاظ على الترجمات محدثة بسهولة كما يمكنك أيضًا إلغاء نشر الترجمة إذا لزم الأمر.

التعامل مع ملفات الترجمة po. في منصة Transifex

تستخدم مواقع ووردبريس ملفات بصيغة po. لتخزين الترجمات النصية لمكونات الموقع المختلفة مثل القوالب (Themes) والإضافات (Plugins) ويمكنك ترجمتها أيضأ من خلال رفع ملفات po الخاصة بموقعك إلى Transifex واستخدم واجهة Transifex لترجمة النصوص الموجودة في هذه الملفات وبعد إتمام الترجمة، يمكنكك تنزيل ملفات PO المترجمة ورفعها على موقعك.

من المهمّ أن تعرف أنّ أداة Transifex لا تغير صيغة وهيكلية الملف الأصلي (المصدر). فإذا رفعت ملف ترجمة بصيغة po. فإن الملف النهائي بعد الترجمة سيكون أيضًا بصيغة .po، والحالة الوحيدة التي يمكن فيها الحصول على صيغة ملف أخرى هي xliff (وهذه الميزة متوفرة في خطة البريميوم للمنصة أو الخطط الأعلى). إذ تستخدم صيغة xliff كصيغة ملف وسيطة للترجمة خارج ترانسيفكس في أداة CAT أخرى. وxliff هي صيغة مبنية على XML وتم إنشاؤها لتوحيد طريقة تمرير البيانات التي يمكن تعريبها بين عدة أدوات وهو صيغة شائعة لتبادل أدوات الترجمة الآلية CAT.

في هذه الحالة، يكون سير العمل كالتالي:

  1. حمّل ملف المصدر بالصيغة التي ترغب فيها، على سبيل المثال ‎.po.
  2. نزّل الملف للترجمة بصيغة xliff.
    8.png

  1. ترجم ملف xliff خارج ترانسيفكس.
  2. أعد تحميل ملف xliff إلى ترانسيفكس (باستخدام الخيار "تحميل ملف XLIFF").

9.png10.png

  1. ستكون الترجمة الآن متاحة في ترانسيفكس وتتمكن من تنزيل الملف المترجم بصيغة الملف الأصلية ‎.po وكل ما عليك الآن هو استيراد هذا الملف لموقع ووردبريس لترجمته بصورة آلية.

تكامل سير العمل بين Transifex وأدوات البرمجة والتطوير

يعدّ تكامل أداة الترجمة Transifex مع أدوات التطوير جزءًا أساسيًّا من عملية تطوير وترجمة التطبيقات والمواقع عبر الإنترنت. فهذا التكامل يسهّل على فريقي الترجمة والتطوير العمل بشكل متناغم، ما يحسّن تجربة المستخدم النهائية ويسرّع عملية نشر المحتوى بلغات متعددة.

11.png

التكامل مع Git و GitHub

أحد أهم أشكال التكامل هو التكامل مع Git و GitHub، حيث يمكن لفرق الترجمة العمل بشكل مباشر على المستودعات البرمجية الخاصة بهم ومزامنة التغييرات بسلاسة مع Transifex. مما يسهل على المطورين تحديث الترجمات وإدارتها بشكل فعال دون الحاجة إلى تبادل الملفات يدويًا.

التكامل مع أنظمة إدارة المحتوى (CMS) مثل WordPress وDrupal

كما رأينا في تجربة ترجمة موقع ووردبريس، تتكامل Transifex أيضًا مع أنظمة إدارة المحتوى (CMS) مثل WordPress و Drupal. إذ يمكن للمستخدمين ترجمة المحتوى الموجود على هذه الأنظمة بسهولة وفعالية باستخدام Transifex، مما يساعدهم على إطلاق المواقع بلغات متعددة والوصول إلى جمهور عالمي أوسع.

التكامل مع منصات التطبيقات مثل Android و iOS

وبالنسبة لتطبيقات الهاتف المحمول، فإن تكامل Transifex مع منصات التطبيقات مثل Android وiOS يسهل على فرق الترجمة ترجمة وتحديث نصوص التطبيقات بسرعة وفعالية. إذ يمكن للفرق العمل على ترجمة النصوص المخزنة في ملفات المشروع بشكل مباشر من خلال Transifex، مما يجعل عملية تطوير التطبيقات متعددة اللغات أكثر سهولة ويسرع عملية نشر المحتوى بلغات متعددة.

الترجمة الآلية باستخدام أداة Transifex

تسهّل أداة Transifex عملية إدارة الترجمات الآلية من خلال استخدام تقنيات الذكاء الاصطناعي والتعلم الآلي. فهي تعتمد على خوارزميات متقدمة تساعد في تحسين جودة الترجمات وتسريع عملية الترجمة بشكل كبير.

ومن أهم مميزات استخدام أدوات الترجمة الآلية مثل Transifex هو توفير وقت وجهد كبيرين لفرق الترجمة. حيث يمكن للأداة ترجمة كميات كبيرة من المحتوى بشكل سريع وفعال، مما يساعد في تقليل العبء على فرق الترجمة وتحسين كفاءتها.

بالإضافة إلى ذلك، تعتبر تقنيات الذكاء الاصطناعي والتعلم الآلي جزءًا أساسيًا من عملية تحسين جودة الترجمات. فهي تساعد في تحسين دقة الترجمات وضبطها بشكل أفضل وأكثر احترافية، مما يسهم في تقديم تجربة مستخدم متفوقة للجمهور.

علاوةً على ذلك، يوفر استخدام Transifex مرونة كبيرة للشركات والمؤسسات. فهي تتيح لهم إدارة الترجمات بشكل مستقل وفعال، دون الحاجة إلى الاعتماد على فرق خارجية أو متخصصين في الترجمة.

الخلاصة

تعرفنا في هذا المقال على إحدى الأدوات القوية للترجمة الآلية Transifex التي تسهل عملية ترجمة المحتوى النصي ومحتوى المواقع والتطبيقات وتساعد الشركات والمؤسسات على إدارة وتنفيذ عمليات الترجمة بكل سهولة وفعالية. ووضحنا أبرز مميزاتها وحالات استخدامها.

اقرأ أيضًا


تفاعل الأعضاء

أفضل التعليقات

لا توجد أية تعليقات بعد



انضم إلى النقاش

يمكنك أن تنشر الآن وتسجل لاحقًا. إذا كان لديك حساب، فسجل الدخول الآن لتنشر باسم حسابك.

زائر
أضف تعليق

×   لقد أضفت محتوى بخط أو تنسيق مختلف.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   جرى استعادة المحتوى السابق..   امسح المحرر

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • أضف...