تربع برنامج Memsource على قمة برامج الترجمة بمُساعدة الحاسوب CAT tools في خضم النمط المُتسارع للعصر الرقمي، بكونه برنامج يعتمد على التقنية السحابية التي جذبت الكثيرين لاستخدامه والتمتع بخصائصه المتنوعة بسهولة لا مثيل لها؛ والتي ليست حكرًا على فئة دون غيرها، حيث وفّر خصائصًا ومميزات تخدم المُترجمين وأصحاب مشاريع الترجمة والعُملاء، وتُنظم العمل بسلاسة وانسيابية في إطار واضح.
لماذا ذاع صيت البرنامج؟
برنامج Memsource هو مُنتج تقدمه شركة Memsource في صورة برنامج سحابي للترجمة بمُساعدة الحاسوب؛ ومثله مثل أي مُنتج يحتاج لجذب الانتباه إليه لاختياره عن غيره من منتجات برامج الترجمة عبر الحاسوب CAT tools؛ فكونه برنامجًا سحابيًا في العصر الرقمي جعلته في المُقدمة؛ وميزةً تخدم المترجمين وأصحاب المشاريع في آنٍ واحد وتُسهل التواصل بينهم كفريق عمل تُسرّع وتُنظم إنجاز الأعمال.
لم تتوان الشركة المُنتجة لبرنامج Memsource في تطويره وواكبت العصر وقدمت كل هو مجدِ من ممُيزات؛ واختصرت الكثير على أصحاب المشاريع لإنجاز أعمال الترجمة وسهولة التعاون مع المُترجمين؛ وألغت بُعد المسافات لتشكيل فريق عمل واحد، فبرنامج Memsource الملاذ الآمن لتسيير الأعمال وتنظيمها عن بُعد؛ كما أن كونه برنامجًا سحابيًا فإن ذلك يعني:
- وجود قاعدة بيانات تُسهل الوصول إليها ومُشاركتها بين عدة أطراف، مثل: أصحاب المشاريع، وفريق العمل من المُترجمين.
- توحيد ما تحتويه البيانات وسهولة موازنتها.
- زيادة الإنتاجية.
- ميزة إضافية للمُترجم تزيد من فرص تأهله للوظائف ومشاريع الترجمة.
- توفير الكثير من الميزانية لمشاريع الترجمة.
- اختصار الوقت المُستغرق في عملية الترجمة.
إدارة مشاريع الترجمة عن بعد
هل أنت مدير مشروع لترجمة المحتوى! إليك طريقة إنشاء فريق وتوزيع مهام الترجمة على برنامج Memsource.
إن إدارة مشروع ترجمة ناجح ليس بالأمر السهل، ويتطلب الكثير من التنظيم وفق إطار زمني مُحدد، والحصول على عملية ترجمة سلسة ومتقنة. وقد يتطلب الأمر تشكيل فريق من المُترجمين لإنجاز المهمة وتوزيعها عليهم ومتابعة سير العمل بوضوح ويسر.
إن برنامج Memsource هو الأول من نوعه من بين برامج الترجمة الذي يتوافر على خاصية إنشاء فريق من المترجمين وتوزيع أعمال الترجمة عليهم ومتابعتهم بسهولة وتنظيم، فما هي الخطوات اللازمة لذلك؟
فريق من المستخدمين على برنامج Memsource
تُعَد هذه الخاصية على برنامج Memsource الأبرز والتي تميزه ببراعة عن غيره من برامج الترجمة، حيث يُتيح البرنامج إمكانية إنشاء فريق مكون من عدة مُستخدمين عبر إنشاء حساب لكل مُستخدم، وهذا الحساب مُصمم للمترجمين، ولا يتضمن أية خصائص لإدارة المشروع.
تتجلى فوائد إنشاء مُستخدمين على برنامج Memsource بما يلي:
- ضم المُستخدمين لمشاريع الترجمة.
- تسهيل توزيع المهام على المُستخدمين من المُترجمين.
- تنظيم ومُتابعة مشاريع الترجمة ذات فريق مُتعدد من المُستخدمين.
لإنشاء مُستخدم جديد على برنامج Memsource، اتبع الخطوات التالية:
- التوجه لقسم المستخدمين في اللوحة الرئيسة.
- الضغط على زر "New" جديد.
- ملء الخانات الخاصة بمعلومات المُستخدم وتسجيل الدخول.
- اختيار المهمة المُلائمة للمُستخدم.
بعد تأكيد مُهمة المُستخدم الجديدة في المشروع، يُمكن إضافة إعدادات جديدة عليها مثل ما يلي:
- السماح بالتحرير للمشروع.
- مهمة المُستخدمين في سير عمل المشروع.
- اللغات والأعمال المُتعلقة بالمشروع.
بعد الانتهاء من ضبط الإعدادات يتم الضغط على زر "Create" لإكمال عملية إعداد حساب المُستخدم.
من الذي له حق التحكم وصلاحيات الإدارة؟
لمُديري المشروع صلاحية التحكم في نظام برنامج Memsource، ولابد أن يكون هناك حساب مُدير مشروع واحد على الأقل.
يوفِّر برنامج Memsource أيضًا إمكانية إنشاء حساب للمُستخدمين الغير دائمين، ويوفر إمكانية تعاونهم عن قرب، ويمنح العملاء إمكانية الدخول لمشاريع مُعينة على برنامج Memsource، وكذا تسليم واستلام أعمال الترجمة من خاصية "Submitting" عبر البوابة المُخصصة للعميل والوصول إلى لوحة التفاصيل.
ماذا يستفيد المترجم وصاحب مشروع الترجمة من برنامج Memsource؟
تعكس الخصائص التي يُسخرها برنامج Memsource لخدمة مًستخدميه لتسهيل إنجاز مشاريعهم وتنظيمها وتسيير فريق العمل بدقة وسلاسة، وبالتالي تحقيق هدفه في تلبية احتياجاتهم وكسب ثقتهم ورضاهم.
تتنوع الخصائص التي يُقدِّمها برنامج Memsource للمترجمين وأصحاب المشاريع لتسهيل أعمال الترجمة وتنظيمها. فبالنسبة للمترجمين، يُقدم برنامج Memsource الخصائص التالية:
- لغات مًتعددة للترجمة تتجاوز 500 لغة.
- أداة للترجمة بُمساعدة الحاسوب CAT tools مُكتملة الخصائص.
- دعم أكثر من 50 نوعًا من أنواع الملفات، مثل: DOC، وHTML، وPSD، وPDF، وMD.
- الترجمة على برنامج Memsource من خلال الاتصال بشبكة الإنترنت، كما يدعم البرنامج العمل على سطح المكتب دون اتصال بالإنترنت.
- تطبيق Memsource للهاتف المحمول أو أجهزة التابليت "tablet"، ومتوفر للأجهزة التي تعمل بنظام iOS وأندرويد "Andriod".
- نُسخ مجانية للتجربة ونُسخ مدفوعة من برنامج Memsource.
بالنسبة لأصحاب المشاريع، يُقدم برنامج Memsource الخصائص التالية:
- تقليل تكاليف الترجمة.
- لغات مًتعددة للترجمة تتجاوز 500 لغة.
- اختيار طريقة الترجمة سواءً من خلال المُترجمين، أم وكالة للترجمة، أم الترجمة الآلية.
- مركزية قاعدة البيانات والسماح لفرق العمل تصميم سير عمل عملية الترجمة التي تُلبي احتياجاتهم.
- دعم أكثر من 50 نوعًا من أنواع الملفات، مثل: DOC وHTML، وPSD، وPDF، وMD .
- تعدد مدراء المشاريع والربط الفوري بينهم والتحكم في الإعدادات الخاصة بهم.
- الاندماج مع أنظمة العمل المُخصصة للعمل من داخل المنشأة، مثل: Sitecore، وAEM، وMarketo، وGi، وZendesk، وSalesforce باستخدام Memsource REST API.
مميزات برنامج Memsource
يوفِّر برنامج التجربة المجانية للنُسخ المدفوعة لمدة شهر من بدء الاستخدام والتعرف على خصائصه بأريحية، ولاستخدام ميزة التجربة المجانية لبرنامج Memsource تُتّبع الخطوات التالية:
- التوجه إلى موقع Memsource والدخول إلى قسم الأسعار الموجود أعلى الشاشة أو الضغط مُباشرةً على زر"Free Trial" والموجود أيضًا أعلى الشاشة في الصفحة الرئيسة.
- اختيار النُسخة المرغوب استخدام التجربة المجانية فيها.
- تعبئة بيانات المُستخدم.
رُغم ثرائه بالعديد من المُميزات والخصائص، إلا أن برنامج Memsource سهل الاستخدام ولا يحتاج لخبرة تقنية عالية للتمكن من استخدامه، سواءً كان صاحب مشروع أم مُترجم، كما أن لوحة التحكم فيه واضحة وبسيطة؛ إلى جانب أنّ استخدام إعدادات أقسامه سهلة الضبط، وتنظيم الأعمال انسيابي ولا يحتاج للكثير من المهارات التقنية لإتقانها.
يكمن العامل المُشترك بين المُترجمين وأصحاب المشاريع والعميل في مسألة المدة الزمنية لمشروع الترجمة من حيث الالتزام بموعد تسليم العمل المُترجم، أو قد يُطلب ترجمة مشاريع على وجه السُرعة أو المشاريع الكُبرى التي تتطلب وقتًا طويلاً لإنجازها، وتبرز هنا الحاجة للاستعانة ببرامج CAT tools والتي ينتمي إليها برنامج Memsource، ووفر سمة السرعة في نطاق مُنظم وذلك عبر ما يلي:
- نظامه السحابي Cloud-based system: وهو بمثابة مخزن للبيانات، ويمكن الوصول إليها من عدة جهات مُشاركة في المشروع سواءً كان صاحب المشروع أم فريق العمل من المُترجمين أو العميل.
- ذاكرات الترجمة Translation Memories: وهي الكنز المنشود لدى المترجمين والذي يوفر الوقت والجهد وعناء البحث عن الكلمات والعبارات ويوحدها بين فريق العمل وتضمن لصاحب المشروع المستوى المطلوب للترجمة.
- قاعدات المُصطلحات Translation bases: والتي تختصر الوقت وعناء البحث عن المُصطلحات للمجالات المتخصصة، مثل: المجال الطبي، والقانوني، والاقتصادي على سبيل المثال. والتي تكون عملية الترجمة بدونها بل هي أساس الترجمة.
أما فيما يخص ذاكرات الترجمة "Translation Memories"، فقد خصص برنامج Memsource قسمًا خاصًا لها في قائمته الرئيسة تُسهل الوصول إليها واستخدامها وإنشاء ذاكرة ترجمة جديدة، وهي أساس عمل برامج CAT tools، والتي تهدف تسهيل عملية الترجمة واختصار وقت البحث عن معاني الكلمات والمُصطلحات، وتوحيدها بين فريق عمل مشاريع الترجمة، مما يضمن جودتها الكاملة.
تكمن آلية عمل ذاكرة الترجمة أثناء عملية الترجمة حيث تعرض الخيارات المُتاحة لاستخدامها أثناء عملية ترجمة النص الأصلي من اللغة المصدر إلى اللغة الهدف، ومما يُميز ذاكرة الترجمة في برنامج Memsource أنها تَعرِض بالألوان نسبة ملاءمة الخيارات المُتاحة في الذاكرة من الكلمات أو العبارات مع ترجمة النص الأصلي كما يلي:
- اللون الأخضر: مُطابق 100%.
- اللون الأصفر: الموافقة وفقًا لرغبة صاحب المشروع.
- اللون الأحمر: عدم استخدام هذا الخيار.
الخاتمة
يُقدم برنامج Memsource الكثير، ولا ينضب ويطور خصائصه وإمكاناته لخدمة مُستخدميه؛ ويفخر بكونه برنامجًا سحابيًا لمواكبة متطلبات العصر الرقمي وسرعة إنجاز الأعمال ودقة تنظيمها، وبذلك يجذب إليه المُستخدمين بتزايد مُستمر ويحظى دائمًا بثقتهم كونه يختصر الوقت والجهد ويُقلل التكلفة وبجودة عالية.
أفضل التعليقات
لا توجد أية تعليقات بعد
انضم إلى النقاش
يمكنك أن تنشر الآن وتسجل لاحقًا. إذا كان لديك حساب، فسجل الدخول الآن لتنشر باسم حسابك.