Soheir Abu Najea

الأعضاء
  • المساهمات

    9
  • تاريخ الانضمام

  • تاريخ آخر زيارة

السُّمعة بالموقع

6 Neutral

1 متابع

  1. المقصود بتحسين محركات البحث للمُعاملات التجارية بين الشركات B2B، هو ترقية الموقع الإلكتروني للشركات ليتصدر صفحة نتائج مُحرك البحث، وذلك لاستقطاب زيارات ومبيعات أكثر للموقع، بحيث يعتمد الأمر على محتوى الموقع، والتسويق بالمحتوى، واكتساب الروابط، وتحسين تجربة المُستخدِم للموقع الإلكتروني. تعمل الشركات المتخصصة في تحسين محركات البحث للمعاملات التجارية بين الشركات B2Bّ، على تصدر منتجاتها للفئة المستهدفة في إطار مدة زمنية صائبة، والوصول لأهم صناع قرار الأعمال التجارية في الشركات، وكذا تحويلهم للموقع بواسطة بحثهم عن كلمات مفتاحية محددة في أثناء فترة عملهم؛ مما يحقق لهم تصدرًا ممتازًا للتسويق الوارد بمبيعات وعائدات أكثر. إليك إحصائيات مُدهشة حول تحسين مُحركات بحث مُعاملات الشركات B2B "السيو SEO": 55% من شركات المشاريع تُنفق 20,000 دولار شهريًا على تحسين محركات البحث. 70% من استعلامات بحث معاملات الشركات تَجرى عبر أجهزة الهواتف الذكية. 57% من مسوقي معاملات الشركات ذكروا أن تحسين محركات البحث يزيد الصدارة في البحث أكثر بكثير من استراتيجيات التسويق الأُخرى. يستعرض هذا المقال الفرق بين تحسين محركات بحث المُعاملات التجارية بين الشركات B2B، وتحسين محركات بحث معاملات الشركات والمستهلكين (السيو) B2C، كما يوضح أهمية تحسين محركات بحث B2B لأصحابها، وكذا أفضل تقنيات تحسين محركات بحث المُعاملات التجارية بين الشركات لتحسين ظهور المُنتجات. أوجه الاختلاف بين تحسين محركات بحث شركات الجملة B2B وشركات التجزئة B2C توجِز النقاط التالية تحسين مُحركات بحث كُلٍّ من المُعاملات التجارية بين الشركات B2B، ومُعاملات الشركات والمُستهلكين B2C (السيو): إنّ الفئة العُمرية للمستهلكين بين 18 عام وحتى 27 عامًا، أو الأشخاص الراغبون بتحسين ظهور منتجاتهم؛ هم أفضل فئة يستهدفها تحسين مُحركات بحث مُعاملات الشركات والمُستهلكين B2C. يقتصر تحسين مُحركات بحث المُعاملات التجارية بين الشركات B2B على فئة صُناع القرار في الشركات لاستهدافها، فعند توفير برمجيات للتسويق الآلي للشركات مثلًا؛ فإنّ الشريحة المُستهدفة في هذه الحالة هي فئة الشركات الكُبرى ذات المعايير الخاصة؛ مثل تحقيق عائدات أكثر من 100 مليون دولار، أو تجاوز عدد موظفيها 500 موظف. يوضح الجدول التالي أوجه الاختلاف بين تحسين مُحركات بحث المُعاملات التجارية بين الشركات B2B وتحسين مُحركات بحث مُعاملات الشركات والمُستهلكين B2C (السيو). table { width: 100%; } thead { vertical-align: middle; text-align: center; } td, th { border: 1px solid #dddddd; text-align: right; padding: 8px; text-align: inherit; } tr:nth-child(even) { background-color: #dddddd; } تحسين مُحركات بحث المُعاملات التجارية بين الشركات B2B تحسين مُحركات بحث مُعاملات الشركات والمُستهلكين B2C الفئة المستهدفة عدة فئات من صُناع القرار بمن فيهم المساهمون أي شخص يرغب بتحسين ظهور المنتج أو بحاجة للمنتج الكلمات المفتاحية استهداف الكلمات المفتاحية القصيرة الخاصة بالمجال استهداف الكلمات المفتاحية العامة والطويلة المحتوى نشر محتوى يختص بصناع القرار نشر محتوى خاص بشريحة واسعة من الفئة المُستهدفين نوع المُحتوى بمستوى تخطيطي وتعليمي عالي المستوى تعليمي أو عاطفي أو ترفيهي معدل دورة حياة المبيعات يستغرق اتخاذ قرار الشراء مدةً تتراوح ما بين 3-24 شهرًا لدى جميع الشركات، وبناءً على نوع وتكلفة المنتج قد يجري البيع في غضون دقائق أو قد يستغرق بضعة أسابيع؛ وذلك بناءً على جودة وسعر المنتج سهولة التحويل صعب؛ حيث يتطلب وجود عدة صُناع قرار أثناء عملية الشراء سهل؛ لأن المعني شخص واحد فقط وتكون عملية الشراء مباشِرة جدًا التكلُفة للنقرة تقل تكلفة نقرات الكلمات المفتاحية تزداد تكلفة نقرات الكلمات المفتاحية أهم مؤشرات الأداء عمليات البيع المُحتملة في الشهر المبيعات في الشهر أوجه الشبه بين تحسين محركات بحث B2B وتحسين محركات بحث B2C تبدأ عمليات تحسين محركات بحث مواقع المُعاملات التجارية بين الشركات وتحسين مُحركات بحث معاملات الشركات والمستهلكين (السيو) بنفس المنوال، حيث تتشابه في النقاط التالية: إنّ الهدف من التحسين التقني لصفحات مواقع B2B ومواقع معاملات B2C هو تحسين تجربة المستخدِم، وضمان زحف وفهرسة محركات البحث بدقة لعدة صفحات من الموقع. التسويق بالمحتوى هو عصب تحسين محركات بحث B2B وتحسين محركات بحث B2C (السيو)، ويهدف إنشاء وتوزيع المحتوى لتعريف العملاء المحتَملين بالمنتجات، والتأثير على آرائهم، مما يدفعهم لاستخدام المنتجات أو الخدمات المروَّجة. يُعَد اكتساب الروابط من أهم عوامل الترتيب التي يتعين على مواقع المعاملات التجارية بين الشركات ومعاملات الشركات والمستهلكين إتباعها، ويُجرى ترتيب للمواقع وتوزيع للمحتوى والتسويق، عبر المؤثرين وإقامة العلاقات مع وسائل الإعلام من أجل الحصول على الروابط ذات الصلة والجودة. حيث تُساعد روابط عوامل الثقة محركات البحث على تحسين ترتيب الموقع الإلكتروني، وزيادة عدد الزيارات، ورفع نِسب التحويل للموقع. ما أهمية تحسين محركات البحث بالنسبة لمواقع المعاملات التجارية بين الشركات؟ تبلغ نسبة مشتري مواقع المعاملات التجارية بين الشركات الذين يبدؤون بالبحث عبر محرك البحث جوجل 71%؛ رغبةً منهم لاختيار الشركات الموثوقة وذات الخبرة بالمجال. لهذا وضع الاستراتيجية المناسبة للتسويق بالمحتوى يلبي تلك المعايير التي من شأنها استقطاب أهم صناع القرار وشد انتباههم. تسرد النقاط التالية بعض النقاط الأُخرى لأهمية تحسين محركات البحث B2B: تحسين إجمالي لتجربة المُستخدم. وضع الشركة محل الثقة في مجالها. تقليل الاعتماد على الإعلانات المدفوعة. زيادة عدد الزيارات للموقع. رفع نسب التحويل للموقع. اكتساب حصة السوق. الظهور في نتائج البحث حتى في حال عدم البحث عنها وهو الأمر الذي لا يُنصح به. يُحافظ على صدارة الشركة بين الشركات المُنافسة. أهم استراتيجيات تحسين محركات بحث شركات الجملة B2B نستعرض فيما يلي أفضل استراتيجيات تحسين محركات بحث مواقع المعاملات التجارية بين الشركات التي تساعد على تصدر نتائج البحث واستقطاب العملاء المحتملين: 1. عمل بحث شامل للكلمة المفتاحية يجب إدراج الكلمات التي يبحث عنها العملاء المحتملين لضمان ظهور الشركة المستهدفة بالبحث. حيث يساعد البحث عن الكلمات المفتاحية على تحديد مفردات البحث المهمة التي تدل العملاء على موقع الشركة المنشودة. وتُعَد أفضل ثلاث وسائل للعثور على الكلمات المفتاحية ذات الصلة الوثيقة بالموقع محل البحث؛ ما يلي: استخدم محرك البحث جوجل Google تبدأ غالبية عمليات بحث المعاملات التجارية بين الشركات بمحرك البحث جوجل الذي يبدو أنه محرك بحث بسيط، -لكنه أفضل محرك بحث للعثور على الكلمات المفتاحية-، وذلك بإدخال الكلمات المفتاحية الأولية ثم الاطّلاع على الاقتراحات التي تأتي تباعًا وتلقائيًا؛ فمثلًا إذا كانت هناك شركة تبيع "العبور بواسطة بروتوكول الإنترنت IP transit" للشركات الأُخرى؛ فيجب إدخال كلمة IP transit وانتظار ظهور النتائج التي ينصح بها محرك بحث جوجل بناءً على أكثر الكلمات جرى البحث عنها بواسطته واختيار بعضها. يُجرى بحث الكلمات المفتاحية الأولية للشركة ذات الصلة والمقدَمة لخدمة بيع العبور؛ بواسطة بروتوكول الإنترنت وبتحديد أكثر، ثم الاطلاع على صفحة عرض نتائج البحث، والاطلاع أيضًا على قسم "الأسئلة التي يطرحها الأشخاص" والذي يحوي الأسئلة الشائعة التي يطرحها جمهور الفئة المستهدفة للشركة، وكذا قراءة الإجابات أو الأسئلة الشبيهة بمحتوى الشركة، وذلك لتحري الدقة البالغة في عملية بحث الكلمات المفتاحية؛ مما يزيد فرص تصدر ترتيب موقع الشركة لنتائج البحث. آخر خطوة هي بالاطلاع على قسم "نتائج بحث الصلة" أسفل صفحة نتائج محرك البحث؛ حيث أنّ هذه الكلمات المفتاحية جديرة بالاعتماد نظرًا لكثرة البحث عنها. استخدام الأدوات توجد أدوات مخصصة للعثور على الكلمات المفتاحية بناءً على متوسط عدد مرات البحث عنها شهريًا، ومدى صعوبة ترتيبها في نتائج محرك البحث، وتكلفة النقرة والكثافة التنافسية للكلمات، ومن الأمثلة على هذه الأدوات نجد SEMrush، وMoz Keyword Explorer؛ فعند استخدام أداة SEMrush للبحث عن الكلمات المفتاحية الأولية مثل إدخال مُصطلح "العبور بواسطة بروتوكول الإنترنت" IP transit مثلاً؛ فستُظهِر أداة SEMrush عدة تفاصيل متعلقة بالمصطلح، وعدد مرات البحث عنها، ومدى صعوبة ترتيبها في نتائج محرك البحث، وكذا تكلفة النقرة الخاصة بها. تعتمد الخطوة التالية على التحقق من الكلمات المفتاحية والأسئلة والاختلافات ذات الصلة، مما يتيح تضمين إدماج الكلمات المفتاحية الفهرسة الدلالية الكامنة LSI لزيادة فُرص تصدر ترتيب الكلمات أكثر. مراجعة أهم الكلمات المفتاحية المنافسة إنّ الإطلاع على الكلمات المفتاحية التي تستهدفها الشركات المنافِسة وتُعنى بصدارة ترتيبها في محركات البحث؛ يمنح تصورًا أفضل للكلمات المفتاحية التي يُثمر عنها العملاء المحتمَلون، كما يغني عن عناء ابتكار الكلمات المفتاحية، إلى جانب مساعدته في العثور على ثغرات الكلمة المفتاحية بين موقع الشركة الإلكتروني ومواقع الشركات المنافسة لها. فمثلًا عند البحث عن ثغرة كلمة مفتاحية لموازنة نطاقيّ خدمات أمازون ويب AWS وخدمة مايكروسوفت أزور Microsoft Azure باستخدام أداة SEMrush؛ فستظهر الكلمات المفقودة مثل الفرص مثلًا لنطاق خدمات أمازون ويب AWS، مما يعني أنّ نطاق خدمة مايكروسوفت أزور Microsoft Azure يستخدمها، في حين أنّ نطاق خدمات أمازون ويب AWS لا يستخدمها. 2. إنشاء محتوى يستهدف عدة فئات من المساهمين وصناع القرار أصبحت الآن قائمة الكلمات المفتاحية منسقةً وجاهزةً للاستخدام؛ ويجب إنشاء محتوى يلائم مراحل جولة العميل كافةً، والتي تستهدف فعليًا الكلمات المفتاحية التي وقع عليها الاختيار. يمكن إنشاء محتوى يضم مختلف مراحل مخروط المبيعات والتي منها الأنواع التالية: مرحلة المعرفة تقارير المحللين. تقارير البحث. الكتب الإلكترونية. المحتوى التعليمي. الأوراق البيضاء. الأدلة الإرشادية. مرحلة الاهتمام أدلة الخبراء: ويُفضل الأدلة التي كتبها المديرون التنفيذيون. فيديوهات البث المباشر. المحاضرات المنعقدة عبر شبكة الإنترنت. النشرات الصوتية (البودكاست). مقاطع الفيديو المسجلة. مرحلة اتخاذ القرار موازنة البائع. موازنة المنتج. دراسات الحالة. قصص نجاح العملاء. العرض الحي. يعرض المثال التالي جدولًا أعدّته إحدى المؤسسات لأنواع محتوى المراحل المختلفة لمخروط المبيعات، ويتعين على إدارة علاقات العملاء في الشركة إنشاؤه؛ (يوصى بالاحتفاظ بنسخة منه): المعرفة الاهتمام الإتمام الاحتفاظ الرضا الباحث/ المساهم المديرون التنفيذيون. رئيس المبيعات. رئيس المبيعات. مدير المبيعات. رئيس المبيعات. مدير المبيعات. فريق المبيعات. فريق المبيعات. أهم المؤثرين الزملاء ومقدمو الخدمة. البائعون. محللو المجال. فعاليات المجال. وسائل الإعلام الخاصة بالشركة. الزملاء ومقدمو الخدمة. البائعون. مواقع التقييم (ذات التقييم الجيد). البائعون. فريق مبيعات البائعون. عملاء البائعون. الزملاء. فريق نجاح عميل البائع. فريق مبيعات البائعون. الزملاء. وسائل إعلام الشركة. وسائل التواصل الاجتماعي. فريق نجاح عميل البائع. فعاليات البائع. التسويق عبر البريد الإلكتروني. وسائل التواصل الاجتماعي. وسائل إعلام الشركة. أسئلة هذه المرحلة ما إدارة علاقات العملاء؟ لماذا نحتاجها؟ ما أفضل أدوات إدارة علاقات العُملاء في السوق؟ ما أفضل أدوات إدارة علاقات العملاء في مجالنا؟ كيف تُوازَن البودكاست "أ" ببقية المجال؟ ما النتائج التي يمكننا الحصول عليها من البودكاست "أ"؟ هل توجد هناك بدائل أخرى يتعين علينا أخذها بالحسبان؟ كيف سيساعدني البودكاست "أ"؟ ما هي النتيجة؟ ما تكلفة المنتج "أ"؟ ما هي كيفية تركيب / ضبط المنتج "أ"؟ من أين يمكن شراء المنتج "أ"؟ كيف يعمل المنتج "أ"؟ كيف يمكنك استخدم المنتج "أ"؟ ما نتيجة استخدام المنتج "أ"؟ ما هي أفضل الطُرق لاستخدام المنتج "أ"؟ هل نستمر باستخدام المنتج "أ"؟ كيف نزيد مبيعات المنتج" أ"؟ كيف نربح صفقات أكثر؟ كيف نطور من شركتنا؟ كيف أكون بائعًا محترفًا؟ كيف أُحقق النسبة المخصصة لي؟ المحتوى الذي يجيب على التساؤلات المتعلقة بهذه المرحلة أهم أدوات إدارة علاقات العملاء. أفضل أدوات إدارة علاقات العملاء. إدارة علاقات العملاء الخاصة بالمجال. خدمات إدارة علاقات العملاء الشائعة. ما هي إدارة علاقات عملاء "أ"؟ لماذا تحتاج إدارة علاقات عملاء "آ"؟ عملاء المُنتج "أ". تقييمات المُنتج "أ"؟ بدائل المُنتج "أ"؟ كيف نتيجة استخدام المُنتج "أ"؟ دراسات حالة المنتج "أ". تكلفة المنتج "أ". عرض المنتج "أ". كيفية طلب المنتج "أ". أين يباع المنتج "أ"؟ لماذا حققت العلامة التجارية نتائج معينة؟ استخدام المنتج "أ". ست خصائص لا يستفاد منها في المنتج أ، وكيف تبدأ في المنتج "أ"؟ أفضل ستة بودكاست لفرق المبيعات. الأخطاء الشائعة لفرق المبيعات. كيف يربح أفضل فريق مبيعات على الدوام؟ بحث حول أفضل عناوين موضوع البريد الإلكتروني. كيفية زيادة معدلات ردودك؟ تقدير حجم البحث 150,000 / الشهر 50,000 / الشهر 15,000/ الشهر يعتمد على إجمالي المستخدمين 500,000 / الشهر صيغ المحتوى صفحات الهبوط. منشورات المدونات. مقاطع فيديو موقع اليوتيوب. النشرات الصوتية (البودكاست). البحث. صفحات الهبوط. منشورات المدونات. التقارير الخاصة بالمجال. مواقع التقييم الخاصة بالمجال. منشورات مدونات الأشخاص المؤثرين. البحث. صفحات الهبوط. صفحات موقع المنتج المحسنة. دراسات الحالة. مقاطع فيديو موقع اليوتيوب. منشورات المدونات. منشورات وسائل التواصل الاجتماعي. الأوراق البيضاء. مقاطع فيديو موقع اليوتيوب. النشرات الصوتية (البودكاست). التسويق عبر البريد الإلكتروني. منشورات المدونات. منشورات وسائل التواصل الاجتماعي. الأوراق البيضاء. مقاطع فيديو موقع اليوتيوب. النشرات الصوتية (البودكاست). التسويق عبر البريد الإلكتروني. المشاركة المجتمعية يحوي جدول البيانات أنواع الأسئلة التي يطرحها مشترو المعاملات التجارية بين الشركات في كل مرحلة من مراحل مخروط المبيعات، ونوع المحتوى الذي سيجيب على تساؤلاتهم، كما يتضمن أيضًا تقدير حجم البحث لكل استعلام من استعلامات البحث، وأفضل صيغ للمحتوى الخاص بها. ويمكن لأية شركة عمل جدول مشابه لهذا الجدول للحصول على أفضل خُطة لاستراتيجية محتواها. سنعرض فيما يلي أفضل الممارسات لجذب وتحويل عملاء المعاملات التجارية بين الشركات: التعرف على مواضع شكوى العملاء. التأكد من استفادة القراء من كامل المحتوى، وذلك بكتابة استراتيجيات مميزة ومتطورة، ووضع أمثلة تساعد القرّاء على فهم أفضل للمحتوى. التأكد من تميز محتوى الشركة عن محتوى الشركات المنافسة عند الكتابة حول موضوع مشابه لمحتواهم، ومراجعة المواضيع والنقاط الفرعية التي تشملها، وتحليل الأمور التي تفتقر إليها المواضيع أو غير الواضحة بالتفصيل، وتشمل النقاط المعنية بمحتوى الشركة. كتابة العناوين الجذابة والوصف التعريفي لاستدراج الباحثين لقراءة المقال. إعداد محتوى دائم المتابعة، بحيث لا يُهمل بسبب الاتجاهات (الترند) أو الفعاليات؛ فعلى سبيل، سيكون الموضوع الدائم لشركة برامج تسويق آلية، حول كيفية اختيار برامج التسويق الآلية أو الممارسات المُثلى لاستخدام برامج التسويق الآلية. دعم مضمون محتوى الشركة بروابط الإحصائيات والبيانات؛ فإذا ورد في سياق المحتوى مثلًا استخدام نسبة مئوية معينة من المسوقين التسويق الآلي؛ فلابد من وجود رابط بحث ملائم يدعم هذه المعلومة. تُسهِم المنصات الخاصة بالمعاملات التجارية بين الشركات والمواقع الإلكترونية الاجتماعية مثل موقع لينكد إن LinkedIn في الوصول لأكبر عدد من العملاء، وجلب العديد من الزيارات لموقع الشركة. 3. استضافة المحاضرات المنعقدة عبر شبكة الإنترنت والنشرات الصوتية (البودكاست) لقد شاع استخدام المحاضرات المنعقدة عبر شبكة الإنترنت والنشرات الصوتية (البودكاست) ضمن استراتيجيات التسويق لعام 2021 وحققت النتائج التالية: تأهيل 20-40 % من حاضري المحاضرات المنعقِدة عبر الإنترنت لتقلُّد المناصب القيادية. استماع 44% من صناع القرار المرموقين للنشرات الصوتية (البودكاست). لقد حتم الوضع العالمي في ظل انتشار كوفيد 19 من تلافي السفر، مما يزيد احتمالية رفع النسب المذكورة أعلاه؛ فكيف يتسنى الاستفادة من المحاضرات المنعقدة عبر الإنترنت والبودكاست؟ تعرض الخطوات السبع التالية سبل الاستفادة من المحاضرات المنعقدة عبر الإنترنت والبودكاست لتحسين ترتيب موقع الشركة في محركات البحث: الخطوة الأولى: اختيار المواضيع التي تناقش مواضع الشكوى الأكثر شيوعًا للشركات المستهدفة. الخطوة الثانية: الترويج للمحاضرات المنعقدة عبر الإنترنت والبودكاست عبر وسائل التواصل الاجتماعي والبريد الإلكتروني. الخطوة الثالثة: استضافة خبير توجيه بأجر مدفوع أحيانًا لإفادة الحاضرين أو المستمعين. الخطوة الرابعة: إعادة توظيف المحاضرات المنعقدة عبر الإنترنت والبودكاست وتحويلها لمنشورات مدونات. الخطوة الخامسة: نشر ما أعيد توظيفه من المحاضرات المنعقدة عبر الإنترنت والبودكاست على موقع الشركة ( سواءً كان المحتوى مكتوبًا، أم كانت مقاطع فيديو، أو مقاطع مسموعة)، ومشاركتها أيضًا مع المسجلين في الموقع عبر البريد الإلكتروني. الخطوة السادسة: نشر المحاضرات عبر موقع اليوتيوب YouTube والتأكد من إضافة ترجماتها النصية لتسهيل تعرف موقع اليوتيوب عليها وفهم محتوى مقطع الفيديو، وكذلك إضافة الروابط لتحويل الأشخاص الراغبين بزيارة موقع الشركة، ويمكن استضافة النشرات الصوتية (البودكاست) على أشهر المِنصات، مثل: تطبيق آبل بودكاست Apple Podcasts، وسبوتيفاي Spotify، وبودبيان Podbean، وبزسبراوت Buzzsprout. الخطوة السابعة: مشاركة ما أعيد توظيفه من المحاضرات المنعقدة عبر الإنترنت في مقاطع فيديو قصيرة على وسائل التواصل الاجتماعي لتحفيز مستخدميها زيارة موقع الشركة. 4. إنشاء فيديوهات تدعم استراتيجية المحتوى يسهم إنشاء فيديوهات من صميم المحتوى في دعم استراتيجيته، حيث يزور 65% من أهم المديرين التنفيذيين الموقع المتعلق بالفيديو المنشور على موقع اليوتيوب، كما يتسنى تفريغ الفيديوهات وتحويلها بسهولة لمنشورات مدونات. توضح الأمثلة التالية أفضل مجالات الفيديوهات التي يمكن إنشاؤها من قِبل الشركة التي تخدم المعاملات التجارية بين الشركات: الفيديوهات التعليمية: والتي تحتل قمة مخروط الفيديوهات. الفيديوهات الترويجية: التي تعرض قيمة منتج الشركة. فيديوهات نجاح العملاء: من أجل بناء الدليل الاجتماعي. فيديوهات التفاعل الاجتماعي: حيث تطرح الأسئلة على المستخدمين حول أكبر التحديات التي تواجههم وكيف استطاع منتج الشركة التغلب عليها. إنّ اتباع النصائح التالية لأفضل ممارسات الفيديو التسويقي عقب اختيار موضوع ومجال محتوى الفيديوهات الخاصة بالشركة؛ سيزيد من فرصة تصدر ترتيب موقعها: استخدام الترجمات النصية لتسهيل فهم المشاهدين ومحركات البحث لمضمون المحتوى. تضمين نص محتوى الفيديو للفيديوهات المنشورة كافةً، مما يلبي حاجات مختلف القراء، ويزيد من فرص ظهوره على محرك البحث جوجل. التأكد من أنّ الفيديو المصغر محفز بما يكفي لجذب العملاء المحتملين. يزيد وضع مخطط الترميز على الفيديوهات من المعلومات التي تحتاجها محركات البحث. الحرص على أن تكون الفيديوهات بجودة عالية، أو أن تكون تفاصيلها أكثر من تفاصيل الفيديوهات ذات الصدارة من حيث الكلمات المفتاحية ذات الصلة. إعادة توظيف أفضل المدونات أداءً، وتحويلها لمقاطع فيديوهات، وذلك بالإضافة على محتواها أو إزالة بعض المحتوى منها لتعديلها. 5. مراجعة وتحديث المحتوى القائم تُعَد مراجعة محتوى موقع الشركة أساسيةً في تحسين محركات البحث (السيو) وحجر زاوية فيها؛ ويتعين على مسوقي المعاملات التجارية بين الشركات إجراء تقييم سنوي وارتجال استراتيجية تسويقهم بالمحتوى. حيث يفضل جوجل المدونات المحدَّثة والدقيقة، لذا من الواجب مراجعة المحتوى الذي يضم إحصائيات أو نصائح قديمة وتحديثها بما هو أحدث. تساعد مراجعة المحتوى أيضًا على كشف الصفحات المعطلة، والروابط الرديئة، والأخطاء الأخرى المتعلقة بتحسين محركات البحث (السيو)، مثل: بطء تحميل الصفحات، وتكرار المحتوى، والأمور الجوهرية للشبكة…إلخ؛ ويجنب إصلاح هذه الأخطاء التعرض لمعاقبة محركات البحث. تراجع منصة هبسبوت HubSpot مدوناتها وتحدّثها بانتظام كما يظهر بالصور التي بالأسفل التي كتب فيها العبارات التالية: "نشر لأول مرة بتاريخ 4 يونيو عام 2019، وحُدّث بتاريخ 15 يونيو 2020". 6. تحسين صفحات المنتج يتجه مشترو المعاملات التجارية بين الشركات عادةً لمحرك البحث جوجل، للبحث عن المنتجات التي عقدوا العزم على شرائها، بحيث إذا بحث شخص ما عن "مقدم خدمة العبور بواسطة بروتوكول الإنترنت" IP transit مثلًا؛ فذلك دليل على عزمه فعلًا على الشراء. يزيد تحسين صفحات المنتج ليتطابق مع سياق الكلمات المفتاحية التي تحتل أسفل المخروط، من فرص ظهور الموقع للكلمات الاصطلاحية التي يبحث عنها المشترون. وسنعرض فيما يلي أفكارًا لأخذها بالحسبان عند تحسين صفحات المنتج من أجل ترتيب صدارة نتائج البحث: تحتاج كل صفحة هبوط لمحتوى متفرد تمامًا بنسبة 100%؛ وقد تتعرض الصفحة لعقوبة محركات البحث إذا افتقرت الصفحة لذلك. يمنح المحتوى الطويل القراء فهمًا أعمق لمنتج وخدمات الشركة، كما يساعد المحتوى الطويل أيضًا على إضافة كلمات مفتاحية متعددة للصفحة. يجب التأكد من احتواء عنوان صفحة المنتج URL للكلمات المفتاحية الرئيسية. الحرص على إفادة صفحات الهبوط للعميل؛ فإذا كانت الشركة تعمل في مجال برامج التسويق الآلي مثلًا؛ فيجب التنويه بإمكانية تحقيق المستخدمين للإنجازات المرجوة باستخدام برامج التسويق الآلي هذه، وإيضاح سبب تميزها عن المنتجات المنافسة. إضافة قسم الأسئلة الشائعة للإجابة على الأسئلة الشائعة، والمتعلقة بالمنتج والمجال، مما يزيد من فرص ظهورها مثل مقتطفات مميزة. نقل أهم النقاط عبر النقاط المفصلة والمرئية، وذلك لاسترعاء انتباه الزوار وتحسين تجربة المُستخدم. توفر شركة فريش بوكس Freshbooks برامج الفواتير والمحاسبة للشركات والأعمال التجارية؛ وحسنت الشركة صفحة الهبوط لموقعها بالكلمات المفتاحية لأسفل المخروط، مثل: " المنشآت الصغيرة"، و"إصدار الفواتير"، و"المحاسبة". يزيد تحسين محركات البحث (السيو) على الصفحة، من فرص تصدر ترتيب الموقع لنتائج البحث. ولا يتعدى تحسين محركات البحث على الصفحة لمواقع المعاملات التجارية بين الشركات، تحسين صفحات الموقع للكلمات المفتاحية كما هو معهود. يضمن تطبيق النقاط التالية ملاءمة تحسين محركات البحث (السيو) على الصفحة: إنشاء علامات وصفية وعناوين فريدة من نوعها وجذابة لصفحات الموقع كافةً. كتابة علامة تعريفية للعنوان الرئيس H1 لكل صفحة، وبالإمكان كتابة علامات تعريفية متعددة للعناوين الرئيسة H2- H6 في أي صفحة من الصفحات. إنشاء روابط ثابتة مميزة لكل صفحة، مما يوضح للمستخدِم ومحركات البحث محتوى الصفحة. حيث يمكن مثلًا تتغير رابط عنوان موقع شركة تعمل في مجال برامج التسويق الآلي ليصبح على النحو التالي: www.company.com/marketing-automation-software. التأكد من صواب موضع بنية الارتباطات الداخلية للموقع والارتباط بثلاث أو خمس صفحات داخلية ذات الصلة من صفحات الموقع في كل تدوينة، مما يعزز من مكوث الزوار لمدة أطول ويساعد محركات البحث على الزحف للموقع بنجاح. استخدام العلامات التعريفية "Alt text" لجميع صور الموقع ليتسنى لمُحركات البحث التعرف على محتوى الصورة. يمكن الاستعانة بأداة مثل SEOptimer لإجراء مراجعة أولية لتحسين محركات البحث على الصفحة، والتي تساعد على استخراج كافة أخطاء تحسين محركات البحث على الصفحة وتسهيل إصلاحها، وذلك بإدخال عنوان موقع الشركة؛ حيث ستظهر الأداة حالة التحسين، كما توفر الأداة النصائح اللازمة لتحسين محركات البحث على الصفحة على النحو الأفضل. 7. التطوير التقني لتحسين محركات البحث يساعد تحسين محركات البحث التقني محركات البحث على فهم وفهرسة موقع الشركة بصورة أفضل؛ مما يزيد من فرص ظهوره أمام استعلامات البحث ذات الصلة. يمكن أن تساعد أدوات مثل SEO Site Checkup في العثور على أخطاء تحسين محركات البحث الفنية على موقع شركتك، لهذا أدخل عنوان URL وستعرِض الأداة جميع مشكلات تحسين محركات البحث. يجب مراجعة النقاط التالية الخاصة بالموقع بعد إصلاح الأخطاء التي أظهرتها أداة المراجعة: سرعة الصفحة: يجب التأكد من التحميل السريع للموقع؛ لأن سرعة الصفحة إحدى عوامل الترتيب المهمة لمحرك البحث جوجل؛ فكلما طالت مدة تحميل الموقع ارتفع معدل الارتداد؛ علمًا أن الوقت المثالي لتحميل الصفحة أقل من ثلاث ثوان. الروابط: إزالة الروابط الرديئة والمعطلة كافةً من الموقع وذلك عبر إرسال بريد إلكتروني لمشرف الموقع المرتبط بموقع الشركة، وطلب تغيير أو إزالة العناوين. ملف الروبوت Robots.txt: يرشد هذا الملف محركات البحث إلى الصفحات التي يتعين عليها الزحف نحوها، وكذا الصفحات التي يجب أن تتلافاها، ويجب التأكد من عدم حظر ملف الروبوت للصفحات المهمة في موقع الشركة، كما يستخدم ملف الروبوت لمنع محركات البحث من فهرسة الروابط القديمة أو المعطلة للموقع. خارطة الموقع: تساعد خارطة الموقع جوجل على فهم ترتيب الموقع وتسمح لمحركات البحث العثور على جميع صفحات الموقع. الأمان: تستخدم جوجل ميزة الأمان مثل إحدى عوامل ترتيب الصدارة؛ فانتقال الموقع من بروتوكول نقل النص التشعبي HTTP إلى بروتوكول نقل النص التشعبي الآمن HTTPS؛ سيزيد من فرص تصدر ترتيب الموقع. تكرار المحتوى: وكما ذكرنا سالفًا؛ تفضيل محرك البحث جوجل للمحتوى الفريد والمتميز لأن تكرار المحتوى يجعل الموقع أكثر عرضةً لعقوبة محركات البحث. 8. وضع منتج الشركة على مواقع تقييم الطرف الثالث يتحقق الكثير من مشتري المعاملات التجارية بين الشركات من تقييمات المنتج على مواقع تقييم الطرف الثالث وذلك للحصول على رأي محايد. لهذا فإنّ وضع المنتج على مواقع تقييم الطرف الثالث سيكسب ثقة العملاء المرتقبين ويزيد من نسبة الزوار لموقع الشركة، كما يفيد وضع المنتج على مواقع تقييم الطرف الثالث في الحصول على الرابط النصي الباك لينك backlink من مواقعهم. فيما يلي بعض مواقع تقييم الطرف الثالث لعرض مُنتج الشركة عليها: جي تو 2G. ترست راديوس TrustRadius. فوريستير Forrester. كابيتيرا Capterra. جيت آب GetApp. ينبغي الحرص على الاختيار الصحيح لموقع تقييم المعاملات التجارية بين الشركات لعرض منتج الشركة فيه، وكذلك التحقق من تواجد منتجات الشركات المنافسة على موقع التقييم، إلى جانب النظر إلى مدى ثقة صناع القرار بالموقع؛ وذلك بالاطلاع على عدد زياراتهم الشهرية له، حيث تدل زيادة عدد الزيارات على ثقتهم بالموقع، ليتسنى وضع المنتج على موقع تقييم الطرف الثالث للمعاملات التجارية بين الشركات التي لابد من الاتصال بموقعهم. 9. بناء روابط خلفية Backlinks عالية الجودة إنّ الحصول على روابط روابط خلفية Backlinks عالية الجودة من مواقع متعددة أمر جوهري لتحسين محركات البحث (السيو)؛ فكلما زاد عدد الروابط الخلفية Backlinks، ارتفعت نسبة الزيارات الطبيعية لموقع الشركة من محرك البحث جوجل. سنسرد فيما يلي بعض التجارب والطرق الصحيحة للحصول على روابط نصية باك لينك لموقع الشركة: إصدارات الصحافة الرقمية تُسهم إصدارات الصحافة الرقمية في وصول المنتج للمديرين التنفيذيين وصناع القرار الباحثين عنه. حيث تزيد مصداقية المنتج عند ظهوره في إصدارات الصحافة المنشورة على المواقع الإلكترونية رفيعة المستوى؛ وهذا يعزز الحصول على بضعة روابط من هذه المواقع من تقييم نطاق موقع الشركة، كما يحسن من فرص ترتيبه للصدارة في نتائج البحث. الأدوات المجانية والحاسبات يساعد توفير أدوات وحاسبات مجانية للزوار المستهدفين، على جلب الكثير من الروابط الخلفية Backlinks لموقع الشركة من شتى النطاقات، وعلى موقع الشركة إيجاد أداة مكملة للمنتج الأساسي وتعيين العملاء النموذجيين على حل مشكلاتهم، فمثلًا توجِد أداة آريفز Ahrefs لتحسين محركات البحث، رابط أداة مراجعة تساعد عملائها المحتملين على مراجعة روابطهم الخلفية Backlinks، وتمتلك أداة آريفز Ahrefs للمراجعة المجانية للروابط أكثر من 38,000 رابط من 2,574 نطاق متميز. تقارير البحث يرجّح أن تكتب المواقع الإلكترونية والمدونات المعنية بمجال الشركة، حول المواضيع المتعلقة بالمنتج، مع الاهتمام بأحدث بحث من أجل تعزيز مصداقية محتواهم المكتوب، ويؤدي نشر تقارير بحث متميزة إلى حصول موقع الشركة على الكثير من الروابط الخلفية Backlinks. حصد التقرير التالي الذي أعدته شركة البحث جارتنر حوالي 700 رابط خلفي Backlinks من 262 نطاقًا متميزًا. صفحات الشركاء يسهُل الحصول على الكثير من الروابط في حال العمل مع الشركات الأخرى وذلك بإنشاء صفحة للشركاء على الموقع ومن ثم ربط الشركات التي تتعامل معها شركة الموقع، ثم التواصل معهم لطلب إضافة رابط موقع الشركة لصفحة الشركاء لديهم في حال توفرها. تدوين الضيف يظل تدوين الضيف هو السبيل الأمثل للحصول على الروابط الخلفية Backlinks، إذ تقبل غالبية المواقع الإلكترونية منشورات المدون الضيف. ولهذا فعلى الشركة تحديد بعض من أفضل المواقع في مجالها ومراسلتها لطلب منشورات ضيف منها، ولابد من قراءة إرشادات المواقع قبل التواصل معها. 10. أخذ تحسين محركات البحث العالمية بالحسبان يجب أن تتوفر عدة لغات على موقع الشركة التي تتعامل مع العملاء الذين ينتمون لدول متعددة حول العالم وبلغات مختلفة، كون ذلك مهمًا في عملية ترتيب موقع الشركة على محركات البحث؛ فإذا أجرى عميل من إسبانيا مثلًا البحث عن المنتج على محرك بحث ضبطت لغته إلى اللغة الإسبانية؛ فسيرتب جوجل الصفحات التي باللغة الإسبانية أولًا، ثم تليها الصفحات التي باللغات الأخرى. ويتسنى تلافي ذلك باستخدام العلامات التعريفية hreflang للاستهداف الدولي، ووضعها في موقع الشركة لتعريف محرك البحث جوجل باللغات التي يوفرها الموقع ومساعدته على إظهار الموقع للباحثين بتلك اللغات. 11. الاطلاع الدائم على أهم تحديثات محرك البحث تُغير محركات البحث خوارزمياتها بصورة شبه يومية، حيث أجرى محرك البحث جوجل عام 2018 تحديثات لخوارزمياته بلغت 3,234 تحديثًا أي بما يعادل تسع تغييرات في اليوم. يجب التركيز على التغييرات الجوهرية للخوارزميات حتى وإن كان لتلك التحديثات تأثير ضئيل على تحسين محرك البحث (السيو) الخاص بموقع الشركة، لأن لهذه التغييرات الخوارزمية بالغ الأثر على تحسين محرك البحث (السيو) الخاص بموقع الشركة، ولهذا فمواكبة تحديثات محرك البحث تجعل الموقع على أهبة الاستعداد لنتائج البحث، وهو ما يزيد من فرص الصدارة على الشركات المنافسة. الخاتمة يتطلب تحسين محركات بحث المعاملات التجارية بين الشركات (السيو) تطبيق طرق مختلفة غير تلك المتبعة في تحسين محركات بحث معاملات الشركات والمستهلكين (السيو)؛ حيث تتألف شريحة المشترين في المعاملات التجارية بين الشركات من صناع القرار وبفئات متعددة، ويتعين التركيز على صناعة المحتوى الذي يستهدف كلًا منهم على حدة، وجذبهم لشراء المنتج دون غيره من المنتجات. ومن المجدي وضع المنتج على مواقع تقييم الطرف الثالث للحصول على بعض الروابط النصية الخلفية؛ مما يزيد من مصداقية موقع شركة المنتج، والتأكد من تحسين صفحات المنتج بما يتوافق مع محركات البحث وملاءمة تحسين محركات البحث التقني. ترجمة وبتصرّف للمقال B2B SEO: How to Rank Your Business Website Higher in Search لصاحبه JOYDEEP BHATTACHARYA. اقرأ أيضًا التسويق في أروقة محركات البحث SEO. دليل البحث عن الكلمات المفتاحية للمسوق بالمحتوى.
  2. هل تمضي وقتًا في استخدام وسائل التواصل الاجتماعي أيًّا كانت مُدته؟ لم لا تستغل الفُرص المُجدية التي بين يديك طالما أنك مثل ملايين البشر حول العالم ممن يستخدمون وسائل التواصل الاجتماعي لأسبابٍ عدة؟ قد لا يتبادر إلى ذهنك وجود مهارات تؤهلك للعمل كمُدير لوسائل التواصل الاجتماعي بعائد مادي ودون أن يذهب وقتك في استخدام وسائل التواصل الاجتماعي دون فائدة. يظن الكثيرون أن مُهمة مدير وسائل التواصل الاجتماعي سهلة وبسيطة؛ لكنها في الواقع تتطلب إتقان بعض المهارات الهامة التي من شأنها أن تُمهد الطريق لبداية موفقة في هذا المجال؛ وحتى تتضح الصورة أكثر، وضعنا عدة نقاط تُرشدك للمسار الصحيح في هذا المضمار. كيف يمكن أن تصبح مديرا لوسائل التواصل الاجتماعي؟ كل ما عليك فعله هو اتباع الخطوات الست التالية للبدء في مُهمتك بصفتك مُديرًا التواصل الاجتماعي والتي من مهامها استقطاب باكورة روادها من العملاء. حدد منصات وسائل التواصل الاجتماعي التي ترغب التخصص بإدارتها تُعَد تحديد المنصات التي ترغب بإدارتها هي أولى الخطوات في مسارك لتُصبح مُديرًا لوسائل التواصل الاجتماعي؛ ويرجع السبب الكامن وراء ذلك هو تفرّد كل منصة من منصات التواصل الاجتماعي عن الأخرى من ناحية مُرتاديها واستخداماتها وخصائصها. يُفضل لمدير مواقع التواصل الاجتماعي الإلمام بالمِنصات العريقة كافةً، والتي تستخدمها الشركات للتسويق، وليس من المُجدي استيعابها كافةً في بداياتك المهنية على الأقل لما قد يتسبب في تشتتك والإخفاق في إتقانها، وتكون عبئًا ثقيلاً عليك. فيما يلي لمحة عن شبكات التواصل الاجتماعي الأكثر استخدامًا من قبل مختلف الشركات: فيسبوك Facebook: يُعد موقع الفيسبوك عميد مِنصات التواصل الاجتماعي، ويمتلك 2.5 مليار مُستخدم نشط، وأصبح الفيس بوك أداة من أدوات التسويق عبر وسائل التواصل الاجتماعي بالنسبة للشركات، فالصفحات التجارية والاجتماعية (المجموعات) من أهم السُبل التي تعتمدها الشركات للوصول للشريحة المُستهدفة على هذه المِنصة. لينكد إن LinkedIn: يُعرَّف موقع لينكد إن بقناة التواصل الاجتماعي لأرباب المِهن، حيث يقوم الموقع برمته على أساس الأعمال والوظائف؛ والربط الشبكي والمحتوى القيّم، مثل: الفيديوهات، ومنشورات المُدونات، ومواد الريادة الفكرية، والنشرات الصوتية (البودكاست). تُعَد غالبية رواد هذا الموقع من فئة البالغين ممن تتراوح أعمارهم بين سن 45 عامًا فما فوق؛ أما النسبة الكُبرى من مستخدمي هذا الموقع هم أصحاب الشركات والموظفين التنفيذيين للأعمال. إنستغرام Instagram: تقوم فكرة عمل موقع الإنستغرام على شبكة تواصل اجتماعية ترتكز على الصور ومقاطع الفيديو القصيرة. يُتابع حوالي نصف مُستخدمي مِنصة الإنستغرام شركة واحدة على الأقل؛ وأصبح الموقع وجهةً للتعرف على العلامات التجارية والمُنتجات. توجه الإنستغرام حديثًا نحو تسهيل الشراء المُباشر من منِصته بسلاسة فائقة للمُتسوقين. بنترست Pinterset: هي أيضًا مِنصة اجتماعية قائمة على الصور، كما أنها مُحرك بحث. يقصدها المُستخدمون للتعرف على الاهتمامات والهوايات والمُنتجات ولشراء السلع أيضًا؛ وأغلب مُرتادي المِنصة من النساء من فئة الدخل المُرتفع، وتتضاعف نسبة المبيعات على مِنصة بنترست أربع مرات عن غيرها من المِنصات. تويتر Twitter: لم تبلغ شبكة التواصل الاجتماعي توتير درجة الرواج التي بلغها موقع الفيسبوك والإنستغرام عند بداية ظهوره للمُستخدمين، لكنه أصبح مُنافسًا لها عندما توجه نحو الأعمال التجارية والتسويق، وأغلب مُستخدمي تويتر من جيل الألفية الأثرياء، وهم أكبر فئة من المُستهلكين، وهو مِنصة من المِنصات التي يقصدها المُستخدمون للتعرف على العلامات التجارية والشركات؛ وبمتوسط مُتابعة المُستخدم لخمس شركات على الأقل. يوتيوب YouTube: لم يذع صيت موقع اليوتيوب في بداية ظهوره مثل شبكة تواصلٍ اجتماعية؛ لكنه أصبح فيما بعد من أقوى شبكات التواصل وثاني أكبر مُحرك بحث (بعد مُحرك البحث جوجل)؛ يضم ملايين المُستخدمين لمنصته يوميًا لتعلم الأمور جوالهوايات والاهتمامات كافةً…إلخ؛ أما من يُغذيه بغالبية محتواه فهم الشركات والأعمال التجارية والمُسوقون. اختر قناتين إلى ثلاث قنوات للتواصل الاجتماعي للبدء في تعلمها، وتعرف على مكنونها من منظور الأعمال التجارية والتسويق. تختلف المِنصات الأخرى في ملاءمتها لعملائها بناءً على مجال نشاطهم التجاري وأهدافهم. أنشىء موقعك الإلكتروني الخاص بإدارة وسائل التواصل الاجتماعي إذا عقدت العزم للعمل مثل مُدير لوسائل التواصل الاجتماعي، فإن إنشاء موقع إلكتروني للترويج لخدماتك الإدارية لوسائل التواصل الاجتماعي يُعَد جُزءًا من هذه العملية. فعملك مُدير لوسائل التواصل الاجتماعي يُحتّم عليك التواصل مع المجتمع عبر الإنترنت؛ فالموقع الإلكتروني أساسي لعرض مهاراتك. كما يُعَد الموقع الإلكتروني الخاص بعملك يجعله قانونيًا ويؤسس قاعدةً من العملاء المُحتملين ويسوق خدماتك الموثوقة لهم. اصنع لعملك تواجدا في وسائل التواصل الاجتماعي بعد أن تُحدد منصات التواصل الاجتماعي التي ستختص بإدارتها؛ يتعين عليك صنع تواجد خاص بك على شبكة الإنترنت أو تحسينه إذا كنت تمتلكه من ذي قبل، لأجل مجال عملك الجديد الذي وقع عليه اختيارك، فالتواجد القوي عبر الإنترنت من أفضل الطُرق للعثور على العملاء بالنسبة لمدير وسائل التواصل الاجتماعي؛ حيث يتسنى لك عرض مهاراتك بوسائل التواصل الاجتماعي عبر استخدامك لحساباتك عليها. أما فيما يخص تواجدك عبر وسائل التواصل الاجتماعي؛ فمن المُهم جدًا عمل صفحات خاصة بعملك في إدارة هذه الوسائل؛ ومن المحتمل أنها المكان الأوّل للتواصل عبرها واستقطاب العملاء المُحتملين، وقد يُحدد انطباعهم الأولي عنك -بناءً على صفحاتك- نجاح أو فشل علاقتك المُستقبلية بهم؛ لذا من المُهم أن تهتم بكل ما تنشره على صفحاتك، ويُفضل مُراجعة صفحاتك الشخصية ومسح كل ما يُقلل من مهنيّتك أو موثوقيّت، كما يُفضّل أن تفصل بين عملك وحياتك الشخصية؛ والمُحصلة أنه في عالم إدارة وسائل التواصل الاجتماعي تخضع مناحي ظهورك كافةً عبر الإنترنت لأنظار الجمهور، وسيبحث عنك العُملاء المُحتملون؛ فكن مُستعدًا لذلك. حدد عروض خدمتك وأجرك بصفتك مديرا لوسائل التواصل الاجتماعي الخطوة التالية في مسيرتك في مجال إدارة وسائل التواصل الاجتماعي هي تحديد الخدمات التي ستُقدمها وتكلفتها. ومن أفضل مُميزات العمل كمُدير لوسائل التواصل الاجتماعي هي أنها غنية جدًا بالكثير من الفرص للتخصص بها؛ وأهم ما يعود بالنفع من ميزة التخصص هذه، هو طلبك لأجور مُرتفعة بالمُقابل. ستكتشف بمرور الوقت في أثناء عملك مُديرًا لوسائل التواصل الاجتماعي وجود خدمات مُمتعة تُقدمها وتُتقنها وعليها الكثير من الطلب، ويستغرق الوصول لهذه المرحلة بعضًا من الوقت، ومن الأفضل التركيز على تعلم بعض الخدمات وإتقانها بسرعة وتقديمها بثقة للعملاء وسيكون خيارًا موفقًا -حينئذٍ- أن تقدّم لعملائك مزيدًا من الخدْمات على قدرٍ كافٍ من العلم والإتقان. يُساعدك اختيار بعض الخدمات للبدء بتقديمها على التركيز، ويُسهل عليك مُهمة العثور على العُملاء؛ فعملية اختيار منصتين أو ثلاث مِنصات للتواصل الاجتماعي للتركيز عليها؛ ستزيد من ثقتك في عملك على نقيض من يدعي مقدرته تقديم كل الخدمات، كما ستتضح لك فئة العملاء التي تستهدفها لترويج خدماتك. ثماني خدمات رائجة في وسائل التواصل الاجتماعي إنشاء وتحسين الصفحة الشخصية. ترتيب المُحتوى. التصميم الجرافيكي. بحث الوسم (الهاشتاق). الحملات والإعلانات الدعائية المدفوعة. إدارة المجموعة / المُجتمع. تجديد المحتوى. خدمة العملاء. اختر ثلاثةً من هذه الخدمات لبدء التركيز عليها وتعلمها؛ وليس هناك إشكالية في إلمامك بالمفاهيم الأساسية لكل خدمة منها، ولكن حدد القليل منها والتي تسترعي اهتمامك. تعرف الآن على الخدمات التي ستُقدمها؛ إذ حان الوقت لتحديد أجرك مُقابل خدماتك. قد تكون هذه الجُزئية محيرةً لمُديري وسائل التواصل الاجتماعي، لكن لا عليك، بعد أن تكتسب بعض الخبرة في المجال ويُصبح لديك بعض العُملاء، ستحتاج للانتقال من مرحلة التسعير بالساعة إلى مرحلة تكلفة أجور مجموعة الخدمات، وسيُسهل ذلك الأمور عليك وعلى العميل؛ كما ستوفر الوقت ويزيد دخلك من ممارستك لنفس المهام التي زادت خبرتك بها، كما سيُثني عليك عملاؤك عند معرفتهم الخدمات التي يدفعون مُقابلها كل شهر. ننصحك بالبدء بثلاث مجموعات للخدمات؛ بدايةً من الدرجة الأقل، ثم المتوسطة، ثم الأعلى. حيث سيشعر العملاء بتوفر الخيارات لديهم بالطريقة التي يرغبون من خلالها بالتعامل معك وما هو الأنسب لاحتياجاتهم في وسائل التواصل الاجتماعي. ابدأ باستهداف العملاء لخدماتك لوسائل التواصل الاجتماعي بعد أن تعرفت على أساسيات إدارة وسائل التواصل الاجتماعي وتواجدك عبر الإنترنت والخدمات والأجور؛ حان وقت العثور على العملاء في ذلك المضمار، فقد قضيت وقتًا في تعلم كيفية ظهورك وتواجدك في وسائل التواصل الاجتماعي؛ وعليك أن تُمضي مزيدًا من الوقت في مجال عملك الجديد لاستهداف العملاء وهو بمثابة عصب حياة بالنسبة لعملك، وإذا لم تُنجز هذه المُهمة على الوجه الأكمل فلن تحصل على أي عميل. توجد الكثير من الأماكن للبحث عن عُملاء وسائل التواصل الاجتماعي المُحتملين؛ فغالبية الشركات والأعمال التجارية تُسوق عبر وسائل التواصل الاجتماعي (وإذا لم تكن تسوق من خلال وسائل التواصل الاجتماعي، فيتعين عليها التوجه لها والتسويق عبرها)؛ مع ذلك لا يرغب أكثر أصحاب الأعمال التجارية بإدارة صفحاته على وسائل التواصل الاجتماعي؛ مما يوفر لك الكثير من الفرص لتقديم خدماتك على نطاقٍ واسع. فيما يلي بعض الأماكن لبدء البحث عن عُملاء: مواقع التواصل الاجتماعي: أنشىء شبكتك الخاصة للتواصل الاجتماعي وضع على صفحاتها منشوراتك بين الحين والآخر لتعرض فيها خدماتك؛ وانضم للمجموعات والمُجتمعات وامضِ وقتًا تُنمي فيه علاقاتك بنشاط. شبكة تواصلك المُباشرة: تواصل مع أرباب الأعمال الذين تعرفهم واستعلم منهم عن حاجتهم لخدماتك أو إذا ما كانوا يعرفون من هم بحاجةٍ لها، وأطلع أصدقاءك وعائلتك على نشاطك وعلى بحثك عن عُملاء واطلب منهم تذكّرك عند معرفتهم لمن هم بحاجة لخدماتك. أجرِ البحث: اقضِ بعض الوقت للبحث عبر الإنترنت أو حتى في مُجتمعك المحلي أو في الشركات التي بحاجة لتحسين ظهورها عبر وسائل التواصل الاجتماعي أو أنّ ظُهورها غير مُنتظم أو لا من ليس لها ظهور على الإطلاق. أعد ملفا خاصا بدراسات الحالة والمقاييس أنشىء ملفًا بمُجرد حصولك على أوّل عميل أو ثلاثة عُملاء لتُطلع عليه فيما بعد العُملاء الجُدد؛ فإدارة وسائل التواصل الاجتماعي عبارة عن "أطلعني على خدماتك المُقدمة"، فكما أن ظهورك على وسائل التواصل أمر جوهري ونقطة انطلاقك؛ فإن عرض الخدمات التي أنجزتها للعملاء من أقوى الوسائل لتكوين عملك. إذا رغبت في نقلةٍ كُبرى لإعداد ملف دراسات الحالة قُبيل العثور على عملاء، فقدّم خدمتك لصديق من الأصدقاء أو لعمل خيري محلي مثل الأعمال غير الربحية، فهذه من أفضل الطُرق لاكتساب الخبرة، ولا ننصحك بالعمل دون مقابل لمُدة طويلة. كيف تزيد من فرص نجاحك؟ هناك أمور يتعين عليك وضعها في الحسبان طالما أنك قررت خوض عالم إدارة وسائل التواصل الاجتماعي المطلوب جدًا ومُحتمل الربحية؛ وهي كالتالي: لماذا أنت ماضٍ في هذا العمل، وما أسباب نجاحك فيه؟ إلى أي مدى أنت مُستعد لتحسين مهارات نمط حياتك الحالي أو مهارات تنظيم وقتك لتنجح؟ هل توجد لديك أمور أنت بحاجة لتغييرها أو إيقافها لتوفر الوقت لعملك؟ هل أنت قادر على ذلك؟ كيف يبدو النجاح بالنسبة لك؟ إلى ماذا تتطلع أن تكون عليه بعد عام أو ثلاثة أعوام أو خمسة أعوام من الآن؟ ستنجح بالتأكيد كمُدير لوسائل التواصل الاجتماعي نتيجة المعلومات الصحيحة والتركيز، وإذا أخذت عملك على محمل الجد؛ فمثلًا إذا كنت جديًا في عملك وعلى قدر المسؤولية، فسيكون عائده المادي عليك مثل العمل بدوامٍ كامل، وعلى النقيض من ذلك إذا استهنت بعملك فلن يزيد العائد المادي بالنسبة لك عن نطاق مُمارسته مثل هواية. إليك بعض الخطوات لاتباعها لتأخذ عملك على محمل الجد وتبذل كل ما في وسعك كمُدير لوسائل التواصل الاجتماعي. 1. لا تبرح التواصل وشبكات التواصل هل تبادر إلى مسامعك أن شبكة اتصالك هي رأس مالك؟ وهي الحقيقة؛ اقضِ وقتًا لإقامة العلاقات وتوثيقها عبر وسائل التواصل الاجتماعي وعلى جميع الأصعدة المتوفرة لديك مثل مُناسبات التواصل شخصيًا، وتواصل مع هذه العلاقات برغبة صادقة لأجل التواصل والتعلم على عكس بقائك في دوامة العمل؛ وستُبهرك قيمة العلاقة التي ستعود بالكثير من النفع على حياتك وعملك؛ قد لا يتحول التواصل المُباشر إلى علاقة عمل ولكن قد يعود منها بالنفع في مجالات أُخرى، مثل: الإحالة،أو اكتساب بعض المهارات، أو تعلم بعض الأشياء الجديدة التي تُثري شخصيتك. امضِ وقتًا في مجموعات وسائل التواصل الاجتماعي التي تُركز على سوقك المُستهدف مثل المجال الذي خصصت العمل فيه، وأجب على التعليقات بالمعلومات النافعة وبث الحماسة، أو تفاعل بأي شكل من الأشكال بالمُشاركة الفعلية، وبادر بالحوار واطلب من الأعضاء مراسلتك عبر الرسائل الخاصة للتعرف أكثر عليهم وكن دائمًا مُستعدًا لتقديم المُساعدة. إن الرغبة الصادقة لمُساعدة الآخرين مُثمرة جدًا بشكل لا يوصف. 2. لا تتوقف عن التعلم أغدق على نفسك بالتعلم المُستمر قدر المُستطاع؛ بحيث يتمحور التعلم حول بعض الأمور المُتعلقة بوسائل التواصل الاجتماعي، مما سيدفعك لأخذ عملك على محمل الجد؛ فأنت بذلك تستثمر في نفسك ومهارتك. استمر في التدرب فيما يخص المِنصات ومجالات الخدمة التي وقع اختيارك عليها لتُصبح مُديرًا لوسائل التواصل الاجتماعي ومُنافسًا حقيقيًا في هذا المضمار. تتوافر الكثير من المصادر المجانية على شبكة الإنترنت؛ وهناك العديد من الدورات الخاصة بالمِنصات والخدمات المُتعلقة بها؛ وننصح بالبحث عن دورة وسائل التواصل الاجتماعي للمُساعدين الافتراضين؛ للبدء في تعلم ما يخص مجال مُدير وسائل التواصل الاجتماعي بأساس متين للمُضي قُدمًا فيه ولتقديم العون للشركات والأعمال التجارية. تُعَدّ وسائل التواصل الاجتماعي في تغير مُستمر، لذا لا ترضى بأقل من الصدارة كمُدير بارع لوسائل التواصل الاجتماعي، وكن علامةً فارقةً فيها بمنأى عن الجميع وتعلم أدوات جديدة، وواكب التغيرات التي تطرأ على المِنصات التي تخصصت للعمل فيها. 3. استوعب أدوات العمل على وسائل التواصل الاجتماعي إنَّ فهم واستيعاب الأدوات الخاصة بوسائل التواصل الاجتماعي من أهم الأمور للعمل فيها والتي ستُساعدك على تنفيذ استراتيجية محتواها بفعالية، وأدواتها لا عدّ لها ولا حصر، بما فيها الأدوات الأصلية لمِنصات وسائل التواصل الاجتماعي، وتطبيقات الطرف الثالث. تتضمن بعض تطبيقات الطرف الثالث أدوات للجدولة، والتشغيل الآلي، والتحليل المنطقي، والتصميم الجرافيكي، وتخطيط المحتوى على سبيل المثال لا الحصر. وابدأ تعلم الأدوات الأصلية للمِنصات التي اخترت التخصص فيها وإتقانها تمامًا؛ فكلما اكتسبت خبرة فيها مثل مُدير للتواصل الاجتماعي، ستكتشف بعضًا من أدوات تطبيقات الطرف الثالث الكثيرة والموجودة في تلك المِنصات، وستُعينك هذه الأدوات التي ستحتفظ بها في مجموعة الأدوات الافتراضية، لتكون الأفضل في مجال عملك؛ فعندما يتوافر لديك فهم عميق لبعض الأدوات الأكثر شيوعًا وفعالية ستزيد مصداقيتك كمُدير حقيقي لوسائل التواصل الاجتماعي. لا تُرهق نفسك في تعلم جميع الأدوات فهناك ما لا يحصى منها شبيهة بمِنصات التواصل الاجتماعي وخدماتها؛ فقط ركز على القليل منها واصقل مهارتك في استخدامها. الخطوات التالية في طريق نجاحك كمدير لوسائل التواصل الاجتماعي لا يوجد هناك أفضل توقيت لتُزاول فيه عملك مثل مُدير لوسائل التواصل الاجتماعي؛ فقد تطورت وسائل التواصل الاجتماعي وتعدد نطاق استخدام المُراهقين وطُلاب الجامعات لها، وامتدت لتُصبح من الطُرق الرئيسة لتُسوق الشركات والأعمال التجارية لنفسها. لا يتوفر لدى أرباب الشركات والأعمال التجارية الوقت الكافي، ولا الرغبة أو المعرفة لوضع استراتيجية فعّالة لوسائل التواصل الاجتماعي، كما لا يتوفر لديهم من يقوم بالمهمة من فريق عملهم؛ وقد أصبح من المُعتاد التعاقد مع أطراف خارج الشركة لتقديم الخدمات وهي فُرصة ذهبية إذا أُتيحت لك لتُصبح مُديرًا لوسائل تواصل اجتماعي. تتعدد أوجه وسائل التواصل الاجتماعي وتتنوع وتُتيح لك مزاولة عملك عبر الأمور التي تُحبها وتستمتع بأدائها وتتقنها، سواءً كنت تُجيد التصميم الجرافيكي، أو خدمة العملاء، أو أي مجال من المجالات الأخرى ذات التخصص؛ وتُركز على إدارة وسائل التواصل الاجتماعي وتصنع منها عملًا ناجحًا ومُستدامًا يعود عليك بالدخل الوفير. انظر إلى عملك بجدية من خلال تخصيص الوقت لصقل مهاراتك وبدء ظهور جيد عبر الإنترنت وبناء شبكة تواصل من المهنيين مُتقاربي التفكير، وإذا ظللت ثابتًا ودؤوبًا في مجهوداتك لبناء عملك في مجال إدارة وسائل التواصل الاجتماعي فحتمًا ستجني ثمارها وتحقق نجاحًا هائلًا. ترجمة وبتصرّف للمقال How to Become a Social Media Manager لصاحبته Laura Nicholls. اقرأ أيضًا تأثير شخصيّتك في وسائل التواصل على عملك مجموعة أفكار لجذب العملاء وتوسيع قائمة البريد الإلكتروني. دليل الإعلانات المدفوعة على فيسبوك.
  3. لم يبخل مطورو برنامج Memsource في مسيرة البرنامج التي بدأت عام 2010 جهدًا لتطويره بالشكل المواكب للعصر الرقمي، ولتلبية احتياجات وتطلعات مُستخدميه ليكون في مُقدمة برامج الكات تولز بل، وأن يتفوق عليهم بميزته الأبرز التي يرتكز عليها وهي "السحابية". والكثير من الخصائص الميسرة للمُستخدم التي تدفعه لاختيار برنامج Memsource ويفضله عن غيره من البرامج الأخرى. لقد واكب برنامج Memsource تحديات العصر الرقمي الذي فرض سطوته على جميع مناحي الحياة، وأصدر تطبيقًا خاصًا به يُستخدم على الهاتف المحمول؛ والذي يُعَد الأول من نوعه في عالم الكات تولز CAT tools لإنجاز أعمال ومهام الترجمة من أي مكان. يتوفر التطبيق لاستخدام مدراء المشاريع أو المُترجمين ويربطهم بحسابهم على برنامج Memsource من أي مكان. خصائص تطبيق الترجمة Memsource يتمتع تطبيق Memsource للهاتف المحمول بخصائص تُتيح للمُستخدم استمرارية الاطلاع على عمليات ومهام الترجمة. الخصائص التي يوفرها تطبيق Memsource للهاتف المحمول لمُدراء المشاريع: مُتابعة سير عمل مشاريع الترجمة. الدخول على تحليل المشاريع. الحصول الدائم على إشعارات الأمور المستعجلة. لوحة التحكم بالمشاريع والتي تحوي: قسم المشاريع المُتأخرة عن موعد تسليمها Overdue Projects. المشاريع الجاري العمل عليها In Progress Projects. المشاريع المُكتملة Completed Projects. جميع المشاريع All Projects. الخصائص التي يوفرها تطبيق Memsource للهاتف المحمول للمُترجمين: استقبال الإشعارات الخاصة بفرص مهام الترجمة الجديدة. سهولة التنقل بين حسابات العملاء. تنظيم وترجمة مهام الترجمة من أي مكان. استخدام كافة مصادر الترجمة مُباشرةً من التطبيق. لوحة تحكم سهلة الاستخدام والتي تحوي: قسم المشاريع المُتأخرة عن موعد تسليمها Overdue Projects. مهام ترجمة جديدة New Jobs. مهام الترجمة التي تم قبولها Accepted Jobs. مهام الترجمة المُنجزة Completed Jobs. جميع مهام الترجمة All Jobs. يدعم تطبيق Memsource الملفات التي بالصيغ التالية: ميكروسوفت وورد Microsoft Word. إكسل Excel. بور بوينت PowerPoint. HTML/XML. النصوص العادية. تنزيل تطبيق Memsource للهاتف المحمول واستعماله يتوفر تطبيق Memsource للهاتف المحمول في المتاجر الإلكترونية لتنزيله على الهاتف المحمول مجانًا؛ وهي المتاجر التالية: جوجل بلاي Google Play للهواتف التي تعمل بنظام Android. آب ستور App Store للهواتف التي تعمل بنظام iOS. بعد تثبيت تطبيق Memsource للهاتف المحمول، اتبع الخطوات التالية: افتح التطبيق واختر log in. ادخل اسم المستخدم user name الخاص ببرنامج Memsource وكلمة السر Password، أو التسجيل بمعلومات حساب جوجل الخاصة بالمُستخدم إذا كان نفس المعلومات التي سجلت بها في برنامج Memsource. إذا لم يكن للمُستخدم حساب على برنامج Memsource، فيتعين عليه إنشاء حساب على موقع برنامج Memsource. في حال إذا كان مُستخدم التطبيق مُترجمًا، فيتعين عليه الحصول على معلومات تسجيل الدخول لتطبيق Memsource من مدير المشروع. ما مدى جدوى محرر تطبيق Memsource؟ استفاد برنامج من سيطرة الهاتف المحمول على العالم الرقمي وزيادة عدد مُستخدميه، وصاغ ذلك ليُسهل عملية إدارة مشاريع الترجمة وإنجازها في مدة زمنية قصيرة تزيد من ثقة العملاء وتُسهل التواصل معهم ومع فريق الترجمة فورًا، إلى جانب الاطلاع الدائم على سير العمل من أي مكان. يحظى تطبيق Memsource للهاتف المحمول بالكثير من الخصائص التي تُسهل عملية الترجمة وبدقة عالية؛ والتي منها ما يلي: تحرير وتأكيد الفقرات أثناء عملية الترجمة. الدخول إلى لوحة الترجمة بكامل الإمكانيات المُساعدة للترجمة، مثل: ذاكرات، وقاعدات الترجمة، وإدخال خياراتها في النص. إمكانية الدخول لقسم التفضيلات Preferences. إمكانية تقسيم الفقرات إلى جزئين؛ جزء للغة المصدر وجزء للغة الهدف. إمكانية التنقل بين فقرات النص أفقيًا. توفر شريط سير عملية الترجمة. توفر خاصية الإكمال التلقائي. توفر خيارات الضبط السابق لعملية الترجمة. اللغات التي يعمل بها تطبيق Memsource وطريقة ضبطها يدعم تطبيق Memsource العديد من اللغات الأجنبية لاستخدامها في عملية الترجمة، مثل اللغة المصدر، واللغة الهدف للمشروع بما فيها اللغة العربية؛ لكنه لا يدعمها على أساس لغة لواجهة التطبيق، حيث يدعم العديد من اللغات الأجنبية، وقد تكون اللغة العربية من ضمن تطويراته المُستقبلية التي يُجريها دومًا لتقديم الأفضل لمُستخدميه وتلبية تطلعاتهم. فقرات الترجمة في تطبيق Memsource للهاتف المحمول وكما ذكرنا في خصائص مُحرر تطبيق Memsource للهاتف المحمول، توفر إمكانية تقسيم فقرات النص إلى جزئين للغة المصدر واللغة الهدف؛ ويتسنى العمل على ترجمة الفقرات بما يلي: النقر على الفقرة ليُترجَم. تُترجم الفقرة من خلال: كتابة نص الترجمة في الفقرة الفارغة المُقابلة لفقرة اللغة المصدر. النقر على زر المصادر في الجهة اليُمنى للاستعانة بها ( ذاكرات الترجمة – قاعدات الترجمة – الترجمة الآلية ) إذا كانت متوفرة. النقر على زر ت "Done" من لوحة المفاتيح لتأكيد الانتهاء من ترجمة الفقرة. هل بالإمكان إنشاء مشاريع جديدة على تطبيق Memsource للهاتف المحمول؟ نعم، يمكن إنشاء مشاريع جديدة من لوحة New Project والتي تحتوي على التفاصيل التي يجب تعبئتها لإنشاء مشروع جديد وهي كالتآتي: اسم المشروع Name. اللغة المصدر للمشروع Source Language. اللغة أو اللغات الهدف للمشروع Target Language. موعد تسليم المشروع Due. ملاحظات Note. الضغط على كلمة Create أعلى الشاشة لإكمال عملية إنشاء المشروع الجديد. ذاكرات الترجمة في تطبيق Memsource كما هو الحال في برنامج Memsource الذي يعمل مُحرره على شبكة الإنترنت وسطح المكتب الذي يستعين بذاكرات الترجمة والترجمة الآلية التي يوفرها للمُستخدم أثناء ترجمة فقرات النص؛ فقد أُضيفت هذه الخاصية لمُحرر النص في تطبيق Memsource للهاتف المحمول. ولكن ماذا إذا لم تتوفر ذاكرات الترجمة في تطبيق Memsource؟ تُتيح قائمة التفضيلات Preferences في تطبيق Memsource للهاتف المحمول التابعة لملف مشروع الترجمة خيارات يمكن الاستعانة بها في عملية ترجمة فقرات الملف عن وضعه على المُحرر وتجزئته لفقرات، ومن ضمن هذه الخيارات، نجد خيار الترجمة الآلية للفقرات Auto-complete، وكذلك خيار الاستعانة بالترجمة المُسبقة عند الانتقال للفقرة Pre-Translate after the jump. إدارة مشاريع الترجمة عبر الجوال سهّل تطبيق Memsource للهاتف المحمول مُهمة إدارة مشاريع الترجمة وإنجازها والاطلاع عليها على الدوام دون انقطاع مما يوفر الكثير من الوقت ومن أي مكان؛ ومما يُميز التطبيق ما يلي: إرسال الإشعارات إلى هاتف مُستخدم تطبيق Memsource. لوحة تحكم فورية. مُحرر نصوص يعمل على الهاتف المحمول. ما الذي يستفيده مدراء المشاريع من تطبيق Memsource؟ التحكم في سير عملية ترجمة المشاريع. إنشاء مشاريع ومهام الترجمة. إنشاء قاعدات المصطلحات. إنشاء ذاكرات الترجمة. تحليل المهام. الاطلاع الدائم على التنبيهات الفورية ولوحة التحكم. لوحة تفاصيل المشروع تعرض لوحة تفاصيل المشروع في تطبيق Memsource ما يلي: اللغة المصدر للمشروع Source Language. اللغة الهدف للمشروع Target Language. واسم صاحب المشروع Owner. المهام الجديدة على تطبيق Memsource يمكن لأصحاب المشاريع إضافة مهام جديدة ومشاريع ترجمة من لوحة المشاريع واختيار قسم New Project. ضبط الإعدادات التي يرغب صاحب المشروع بإضافتها على المشروع الجديد. إضافة مهام جديدة على المشروع وضبطها. يُتيح التطبيق لأصحاب المشاريع توكيل المهام للمُترجمين وإضافتهم لمشاريع الترجمة وتحديد مواعيد التسليم. إضافة المصادر كذاكرات الترجمة وقاعدات المُصطلحات إلى المشاريع. البحث في المشاريع عن بعض العُملاء أو عن بعض أسماء المشاريع. سهولة وسرعة الرد على استفسارات العُملاء. يُمكن للمُترجمين قبول المشاريع الجديدة الموكلة إليهم عبر تطبيق Memsource. الخاتمة سيحظى تطبيق Memsource للهاتف المحمول بمستقبل واعد وجهود لا تنقطع من شركة Memsource، وذلك لتطويره ليتماشى مع متطلبات العصر الرقمي ومواكبته بما يُقدم تسهيلات تقنية لاستخدامه ليكون الخيار الأول للمُترجمين وأصحاب المشاريع ويصبح عالمًا من المُتعة بحد ذاته لاستخدامه دون غيره من برامج الكات تولز وإدارة مشاريع الترجمة بامتياز. اقرأ أيضًا تعريف ببرنامج الترجمة Memsource وميزاته. استعمال برنامج Memsource في ترجمة المحتوى. استخدام ذاكرة الترجمة وقاعدة المصطلحات في برنامج Memsource. ترجمة المحتوى وإدارة مشاريع الترجمة عن بعد مع Memsource السحابي.
  4. نعم يمكن الاعتماد على برنامج Memsource في الترجمة المتخصصة والعلمية في حال توفر ذاكرة الترجمة تحوي المصطلحات الخاصة بالمجال ويتم إضافتها لمشروع الترجمة والاستعانة بها في عملية الترجمة ومستواه متقدم جدا في هذا المجال نظرا لتعدد الخيارات بالنسبة لإضافة ذاكرات الترجمة أو حتى بناء ذاكرات جديدة من أعمال ترجمة سابقة. بالنسبة لترجمة المدونات والترجمة الآلية نعم تتوفر الترجمة الآلية على برنامج Memsource وتطبيقه الخاص بالهاتف المحمول كما يدعم مواقع الوورد برسWordpress المدونات وصفحات الهبوط إلى عدة لغات.
  5. يبعث فريق العمل المُتنامي على التفاؤل الجمّ؛ فتوظيف فريق كُفء عالي المهارات، يبثّ فيه طاقات وأفكار جديدة ويعزز إمكاناته. ويُعَد اتساع دائرة فريق العمل أمرًا غير هين، فكما أن له إيجابياته؛ فله سلبياته أيضًا، إذ لابد من أن تنشأ المشاكل وتزداد الشكاوى لا محالة مع تنامي وتغير ديباجة الفريق. إنّ من مهام مُدير العمل إدارة الفريق رغم كثرة مشكلاته، وكذا الحرص على تقدمه نحو الأفضل، فكيف يتسنى فعل ذلك؟ وما السبيل للمساواة بين الموظفين من حيث الاهتمام والدعم والتوجيه لتحقيق النجاح؟ ما هي الشكاوى المتزايدة في فرق العمل؟ توجد أربعة أنواع شكاوى متزايدة شائعة جدًا بين أعضاء فرق العمل التي يوسع المديرون دائرتها ويطورونها؛ وسنغطيها قبل التطرق لكيفية إدارة فريق العمل الآخذ بالاتساع، وهي كالتالي: 1- توجد فترة زيادة في إنتاجية الموظفين الجدد قد يتسبب ذلك في انحدار مستوى الإنتاجية، فقد أظهرت دراسة استقصائية لحلفاء تنقل القوى العاملة عام 2012أنّ وصول الموظف الجديد لمرحلة الإنتاجية الكاملة تستغرق ثمانية أشهر بالمتوسط؛ لذا عليك توقع انحدار إجمالي في إنتاجية فريق عملك عندما تعين عددًا كبيرًا من الموظفين الجدد ولو لفترة وجيزة على الأقل. 2- فريق العمل المُتنامي فريق متغير تجتهد بعض فرق العمل للتأقلم مع التغيرات المُصاحبة لتنامي الفريق، ويغير انضمام موظفين جدد لفريق العمل الكثير من الأمور؛ فهناك من يتأقلم معها وهناك من يجتهد للتأقلم مع هذا التغيير بحيث لا يؤثر سلبًا على عملهم. بينت دراسة أجرتها شركة كلير عام 2017 أنّ نسبةً كُبرى من الموظفين والتنفيذيين تزيد عن 97% يرون أنّ عدم التوافق بين فريق العمل يؤثر على إنتاجيته. 3- قد ينتج عن تنامي فرق العمل نشوب النزاع تزداد الثقة بين أعضاء فريق العمل بمرور الوقت، وهو ما يؤدي لتعاونهم وتأدية مهام عملهم، وعندما توسع دائرة فريق العمل وينضم إليه موظفين جدد (وتسمى مرحلة "تشكيل" نموذج تطور فريق العمل)، وهي المرحلة التي لم تتطور فيها الثقة بعد؛ تتهيأ الفرصة لنشوب النزاع بين أعضاء الفريق ويطلق عليها مرحلة "التصارع". 4- كثرة أشغال المديرين وضيق الوقت تختلف خبرة المدير في إدارة فريق عمل مكون من موظفَين كُليةً عن خبرته في إدارة فريق مكون من 20 موظفًا، ففي ظل محدودية الوقت والجهد والموارد المُخصصة للفريق، فكلما نما فريق العمل استلزم إعادة توزيع هذه الموارد بالتساوي بين الموظفين لتشمل الموظفين الجُدد، بحيث من السهل أن تُهمل احتياجات فريق العمل في أثناء هذه الفترة الانتقالية. تزداد بعض الشكاوى مع زيادة أعضاء فريق العمل؛ ويمكن حلها باستراتيجيات الإدارة الصائبة دون المرور بفترة النمو الانتقالية الصعبة تلك، مما يمسح بنموه وارتقائه. استراتيجيات لإدارة فريق العمل الآخذ بالاتساع إعداد الموظفين الجدد والموظفين الحاليين تشمل عملية التوظيف إعداد الموظفين الجدُد لمعرفة مهام عملهم الجديد، وكذلك إطلاع الموظفين الحاليين على الأمور التي طرأ عليها التغيير للأخذ بيد الفريق للتأقلم مع بيئة العمل الجديدة. لهذا التقِ بأعضاء فريقك الحاليين لتهيئتهم للتغييرات المُقبلة في أثناء خضوع موظفيك الجُدد لعملية الإعداد الخاصة بالشركة. تأكد من شرحك المُستفيض لكيفية إعادة توزيع مسؤوليات فريق العمل واستيعاب موظفيك الحاليين لما ستؤول إليه مسؤولياتهم اليومية، فالإعداد الجيد للموظفين الجُدد والحاليين على حدٍ سواء يؤهلهم للنجاح في العمل. حدد بوضوح المهام والمسؤوليات تتغير مسؤوليات الموظفين كلما ازداد ونما عدد الفريق؛ ويؤدي جهل الموظفين بالمسؤوليات المُناطة بهم والأمور التي خارج نطاق مسؤولياتهم لحدوث ارتباك في العمل، ونشوب النزاع بين الفريق واستنفاذه. لقد أظهرت دراسة أجرتها شركة غالوب عام 2018، أنّ عدم الإلمام بالمهام الوظيفية واحدة من ضمن ثلاثة عوامل رئيسة تُسهم في استنفاد طاقة الموظف، وهو ما يُضعف فريق العمل. لهذا يجب تعريف الموظفين الحاليين والجُدد بمهامهم ومسؤولياتهم بصورة واضحة. يُساعد إعداد وصف للدور الوظيفي للموظفين كافةً، على إيضاح مسؤولياتهم بدقة، ويكون بمثابة مرجع يُستعان به في حال اختلطت عليهم الأمور؛ حيث سيعرّف كل موظف المسؤولية الموكلة إليه تحديدًا وستقل نِسب الشكاوى تِباعًا. التركيز على بناء الثقة وكما ذكرنا سالفًا؛ تفتقر مرحلة "تشكيل" تطور فريق العمل إلى الثقة بين أعضاء فريق العمل الجُدد والحاليين؛ مما يؤدي لنشوب النزاع ودفع الفريق مباشرةً لمرحلة "التصارع"، لهذا يُعَد بناء الثقة بين الموظفين مُنذ البداية بمثابة مانع لظهورها أو مقلِّلًا لمدتها وحدتها. ويبدأ ذلك بالتعرف على أعضاء فريق العمل ومُساعدتهم للتعرف على بعضهم البعض، ووضع جدول اجتماعات أسبوعية يتعرف من خلالها الجميع أكثر على بعضهم البعض؛ فتنشأ الأُلفة بين الموظفين كلما اتسع الفريق وزاد عدد أفراده. ما هي النقاط التي يجب أن يشملها اجتماعات التعارف هذه؟ تشمل ما يلي: التعريف بأعضاء فريق العمل. تحفيز فريق العمل. الأهداف المهنية لفريق العمل. قيم فريق العمل. طريقة تنفيذ الأعمال. طُرق تأدية الأعمال المرفوضة وخاصةً التي يكثر الشكاوى منها. تُسهم تلك النقاط في التعاون المُشترك لوضع مبادئ إرشادية تُلبي احتياجات الجميع وقيمهم والأمور المفضلة بالنسبة لهم؛ مما يُنشئ بيئة عمل يسودها الوفاق بين الموظفين وتتولد الثقة. يُتيح العمل المُشترك في نفس المكان فرصًا لتعرّف الموظفين على بعضهم البعض تلقائيًا وبناء الثقة بينهم (فمثلاً إلقاء التحية عند المرور بمكتب أحد الموظفين أو تناول وجبة الغداء مع الزملاء في العمل)، في حين تقل فُرص تعرف الفريق العمل على بعضهم البعض تلقائيًا في بيئة العمل المُتباعدة، وهو ما يُبطئ بناء الثقة بينهم. وتزيد عملية بناء الثقة تعقيدًا عند إدارة فريق عمل موزع في أماكن أكثر تباعدًا، بحيث سيكون من الضروري هنا خلق فُرص للتقارب والتعارف (مثل: استضافة ساعات مرح افتراضية عبر الإنترنت، أو إقامة فعاليات افتراضية لبناء روح الفريق بانتظام). وازن بين الموظفين الجدد والموظفين المتمرسين ذكرنا أنّ وقت المُدير اليومي محدود حتى مع اتّباع أفضل استراتيجيات إدارة الوقت، ويتضاءل هذا الوقت أكثر مع اتساع الفريق وزيادة عدد أعضائه، مما قد يؤدي لعدم توافر وقت مُخصص لكل موظف جديد ينضم لفريق العمل لتهيئته للنجاح في عمله. لكن توجد سُبل للرفع من مستوى الموظفين الحاليين مع ضمان دعم الموظفين الجُدد وإعدادهم لبدء العمل بحماس وشغف، وذلك عبر برنامج الإرشاد؛ فتكليف الموظفين ذوي الخبرة لتوجيه الموظفين الجُدد يُعَد الخيار الأفضل للجميع. برنامج الإرشاد المشار إليه يتصف بأنه: يمنح الموظفين الحاليين فرصة رفع مستوى مهاراتهم القيادية وتنميتها. يُساعد الموظفين الجًدد على الشعور بالانتماء لفريق العمل. يُساعد المُدير على تحسين إدارة وقته وموارده وتفريغ مساحة للاهتمام بالمواضيع، والأعمال، والموظفين الذين هم بحاجة ماسة لها. وعلاوةً على ذلك ما يلي: يتمتع برنامج الإرشاد بدرجة من الأهمية لدى الموظفين، فقد أظهرت بيانات يوم التوجيه الوطني أنّ 97% من الأشخاص الذين يتلقون التوجيه من موجِّه قالوا أنهم ذوو قيمة، وبلغت نسبة الأشخاص الذين يعتقدون أنّ التوجيه يُساعدهم على تحقيق النجاح 55%. لهذا يجب إعداد فريق العمل المُتنامي ومُديره لتحقيق النجاح وأن يكون الإرشاد جُزءًا من استراتيجية نمو الفريق. التقييم المشجع سيواجه أي فريق عمل بعض التحديات حال اتساعه حتى وإن كان من أفضلها، ولهذا على الفريق أن يتحلى بالثقة الكافية للتعاون سويةً في أثناء هذه المرحلة وبذل الجهد لأجلها، إلى جانب تحديد الأمور التي يتعين عليهم تغييرها. وتكمن مهمة المدير هنا؛ في منح تلك الثقة للفريق من خلال التقييم، وجعله جزءًا من فريق العمل وثقافة الشركة. إذ يُعَد الحصول على تقييم للموظفين أمرًا جوهريًا لإدارة فريق العمل في حال ازدياد الشكاوى. يتصف التقييم بأنه: يُساعد أكثر على تحديد التحديات التي يواجهها فريق العمل المُتنامي. يُساعد أكثر على تطوير الحلول لمُعالجة هذه التحديات. يمنح الموظفين حس التملك في عملهم؛ مما يؤدي لاندماجهم في العمل وشعورهم بالرضا الوظيفي. إذا رغبت في نمو فريقك بسلاسة قدر الإمكان؛ فشجع على التقييم الدائم كثيرًا كلما أمكن ذلك، واسأل موظفيك مُباشرةً عما هو مُفيد ونافع، وما هو عكس ذلك في حال تنامي عددهم وتوسعه. يُعَد خلق ثقافة التقييم الإيجابية أمرًا رئيسًا وجوهريًا، ففي مجال التسويق يمتلك كل شخص رأيًا مُختلفًا عن الآخر حول شكل أي شيء من الأشياء أو الكتابة حوله؛ ولكن الحصول على إسهامات مُختلفة مُجدٍ جدًا في هذا المجال، ويضمن تعبير جميع أعضاء الفريق عن آرائهم وهم يعلمون أنها تُقابل بالترحيب. ترجمة وبتصرّف للمقال How to better manage a growing team (and prevent team pains) لصاحبته Deanna deBara. اقرأ أيضًا كيفية بناء فريق عمل كيفية التعامل مع الموظفين غير المندمجين مجموعة خطوات لتحسين التواصل مع فريقك
  6. تربع برنامج Memsource على قمة برامج الترجمة بمُساعدة الحاسوب CAT tools في خضم النمط المُتسارع للعصر الرقمي، بكونه برنامج يعتمد على التقنية السحابية التي جذبت الكثيرين لاستخدامه والتمتع بخصائصه المتنوعة بسهولة لا مثيل لها؛ والتي ليست حكرًا على فئة دون غيرها، حيث وفّر خصائصًا ومميزات تخدم المُترجمين وأصحاب مشاريع الترجمة والعُملاء، وتُنظم العمل بسلاسة وانسيابية في إطار واضح. لماذا ذاع صيت البرنامج؟ برنامج Memsource هو مُنتج تقدمه شركة Memsource في صورة برنامج سحابي للترجمة بمُساعدة الحاسوب؛ ومثله مثل أي مُنتج يحتاج لجذب الانتباه إليه لاختياره عن غيره من منتجات برامج الترجمة عبر الحاسوب CAT tools؛ فكونه برنامجًا سحابيًا في العصر الرقمي جعلته في المُقدمة؛ وميزةً تخدم المترجمين وأصحاب المشاريع في آنٍ واحد وتُسهل التواصل بينهم كفريق عمل تُسرّع وتُنظم إنجاز الأعمال. لم تتوان الشركة المُنتجة لبرنامج Memsource في تطويره وواكبت العصر وقدمت كل هو مجدِ من ممُيزات؛ واختصرت الكثير على أصحاب المشاريع لإنجاز أعمال الترجمة وسهولة التعاون مع المُترجمين؛ وألغت بُعد المسافات لتشكيل فريق عمل واحد، فبرنامج Memsource الملاذ الآمن لتسيير الأعمال وتنظيمها عن بُعد؛ كما أن كونه برنامجًا سحابيًا فإن ذلك يعني: وجود قاعدة بيانات تُسهل الوصول إليها ومُشاركتها بين عدة أطراف، مثل: أصحاب المشاريع، وفريق العمل من المُترجمين. توحيد ما تحتويه البيانات وسهولة موازنتها. زيادة الإنتاجية. ميزة إضافية للمُترجم تزيد من فرص تأهله للوظائف ومشاريع الترجمة. توفير الكثير من الميزانية لمشاريع الترجمة. اختصار الوقت المُستغرق في عملية الترجمة. إدارة مشاريع الترجمة عن بعد هل أنت مدير مشروع لترجمة المحتوى! إليك طريقة إنشاء فريق وتوزيع مهام الترجمة على برنامج Memsource. إن إدارة مشروع ترجمة ناجح ليس بالأمر السهل، ويتطلب الكثير من التنظيم وفق إطار زمني مُحدد، والحصول على عملية ترجمة سلسة ومتقنة. وقد يتطلب الأمر تشكيل فريق من المُترجمين لإنجاز المهمة وتوزيعها عليهم ومتابعة سير العمل بوضوح ويسر. إن برنامج Memsource هو الأول من نوعه من بين برامج الترجمة الذي يتوافر على خاصية إنشاء فريق من المترجمين وتوزيع أعمال الترجمة عليهم ومتابعتهم بسهولة وتنظيم، فما هي الخطوات اللازمة لذلك؟ فريق من المستخدمين على برنامج Memsource تُعَد هذه الخاصية على برنامج Memsource الأبرز والتي تميزه ببراعة عن غيره من برامج الترجمة، حيث يُتيح البرنامج إمكانية إنشاء فريق مكون من عدة مُستخدمين عبر إنشاء حساب لكل مُستخدم، وهذا الحساب مُصمم للمترجمين، ولا يتضمن أية خصائص لإدارة المشروع. تتجلى فوائد إنشاء مُستخدمين على برنامج Memsource بما يلي: ضم المُستخدمين لمشاريع الترجمة. تسهيل توزيع المهام على المُستخدمين من المُترجمين. تنظيم ومُتابعة مشاريع الترجمة ذات فريق مُتعدد من المُستخدمين. لإنشاء مُستخدم جديد على برنامج Memsource، اتبع الخطوات التالية: التوجه لقسم المستخدمين في اللوحة الرئيسة. الضغط على زر "New" جديد. ملء الخانات الخاصة بمعلومات المُستخدم وتسجيل الدخول. اختيار المهمة المُلائمة للمُستخدم. بعد تأكيد مُهمة المُستخدم الجديدة في المشروع، يُمكن إضافة إعدادات جديدة عليها مثل ما يلي: السماح بالتحرير للمشروع. مهمة المُستخدمين في سير عمل المشروع. اللغات والأعمال المُتعلقة بالمشروع. بعد الانتهاء من ضبط الإعدادات يتم الضغط على زر "Create" لإكمال عملية إعداد حساب المُستخدم. من الذي له حق التحكم وصلاحيات الإدارة؟ لمُديري المشروع صلاحية التحكم في نظام برنامج Memsource، ولابد أن يكون هناك حساب مُدير مشروع واحد على الأقل. يوفِّر برنامج Memsource أيضًا إمكانية إنشاء حساب للمُستخدمين الغير دائمين، ويوفر إمكانية تعاونهم عن قرب، ويمنح العملاء إمكانية الدخول لمشاريع مُعينة على برنامج Memsource، وكذا تسليم واستلام أعمال الترجمة من خاصية "Submitting" عبر البوابة المُخصصة للعميل والوصول إلى لوحة التفاصيل. ماذا يستفيد المترجم وصاحب مشروع الترجمة من برنامج Memsource؟ تعكس الخصائص التي يُسخرها برنامج Memsource لخدمة مًستخدميه لتسهيل إنجاز مشاريعهم وتنظيمها وتسيير فريق العمل بدقة وسلاسة، وبالتالي تحقيق هدفه في تلبية احتياجاتهم وكسب ثقتهم ورضاهم. تتنوع الخصائص التي يُقدِّمها برنامج Memsource للمترجمين وأصحاب المشاريع لتسهيل أعمال الترجمة وتنظيمها. فبالنسبة للمترجمين، يُقدم برنامج Memsource الخصائص التالية: لغات مًتعددة للترجمة تتجاوز 500 لغة. أداة للترجمة بُمساعدة الحاسوب CAT tools مُكتملة الخصائص. دعم أكثر من 50 نوعًا من أنواع الملفات، مثل: DOC، وHTML، وPSD، وPDF، وMD. الترجمة على برنامج Memsource من خلال الاتصال بشبكة الإنترنت، كما يدعم البرنامج العمل على سطح المكتب دون اتصال بالإنترنت. تطبيق Memsource للهاتف المحمول أو أجهزة التابليت "tablet"، ومتوفر للأجهزة التي تعمل بنظام iOS وأندرويد "Andriod". نُسخ مجانية للتجربة ونُسخ مدفوعة من برنامج Memsource. بالنسبة لأصحاب المشاريع، يُقدم برنامج Memsource الخصائص التالية: تقليل تكاليف الترجمة. لغات مًتعددة للترجمة تتجاوز 500 لغة. اختيار طريقة الترجمة سواءً من خلال المُترجمين، أم وكالة للترجمة، أم الترجمة الآلية. مركزية قاعدة البيانات والسماح لفرق العمل تصميم سير عمل عملية الترجمة التي تُلبي احتياجاتهم. دعم أكثر من 50 نوعًا من أنواع الملفات، مثل: DOC وHTML، وPSD، وPDF، وMD . تعدد مدراء المشاريع والربط الفوري بينهم والتحكم في الإعدادات الخاصة بهم. الاندماج مع أنظمة العمل المُخصصة للعمل من داخل المنشأة، مثل: Sitecore، وAEM، وMarketo، وGi، وZendesk، وSalesforce باستخدام Memsource REST API. مميزات برنامج Memsource يوفِّر برنامج التجربة المجانية للنُسخ المدفوعة لمدة شهر من بدء الاستخدام والتعرف على خصائصه بأريحية، ولاستخدام ميزة التجربة المجانية لبرنامج Memsource تُتّبع الخطوات التالية: التوجه إلى موقع Memsource والدخول إلى قسم الأسعار الموجود أعلى الشاشة أو الضغط مُباشرةً على زر"Free Trial" والموجود أيضًا أعلى الشاشة في الصفحة الرئيسة. اختيار النُسخة المرغوب استخدام التجربة المجانية فيها. تعبئة بيانات المُستخدم. رُغم ثرائه بالعديد من المُميزات والخصائص، إلا أن برنامج Memsource سهل الاستخدام ولا يحتاج لخبرة تقنية عالية للتمكن من استخدامه، سواءً كان صاحب مشروع أم مُترجم، كما أن لوحة التحكم فيه واضحة وبسيطة؛ إلى جانب أنّ استخدام إعدادات أقسامه سهلة الضبط، وتنظيم الأعمال انسيابي ولا يحتاج للكثير من المهارات التقنية لإتقانها. يكمن العامل المُشترك بين المُترجمين وأصحاب المشاريع والعميل في مسألة المدة الزمنية لمشروع الترجمة من حيث الالتزام بموعد تسليم العمل المُترجم، أو قد يُطلب ترجمة مشاريع على وجه السُرعة أو المشاريع الكُبرى التي تتطلب وقتًا طويلاً لإنجازها، وتبرز هنا الحاجة للاستعانة ببرامج CAT tools والتي ينتمي إليها برنامج Memsource، ووفر سمة السرعة في نطاق مُنظم وذلك عبر ما يلي: نظامه السحابي Cloud-based system: وهو بمثابة مخزن للبيانات، ويمكن الوصول إليها من عدة جهات مُشاركة في المشروع سواءً كان صاحب المشروع أم فريق العمل من المُترجمين أو العميل. ذاكرات الترجمة Translation Memories: وهي الكنز المنشود لدى المترجمين والذي يوفر الوقت والجهد وعناء البحث عن الكلمات والعبارات ويوحدها بين فريق العمل وتضمن لصاحب المشروع المستوى المطلوب للترجمة. قاعدات المُصطلحات Translation bases: والتي تختصر الوقت وعناء البحث عن المُصطلحات للمجالات المتخصصة، مثل: المجال الطبي، والقانوني، والاقتصادي على سبيل المثال. والتي تكون عملية الترجمة بدونها بل هي أساس الترجمة. أما فيما يخص ذاكرات الترجمة "Translation Memories"، فقد خصص برنامج Memsource قسمًا خاصًا لها في قائمته الرئيسة تُسهل الوصول إليها واستخدامها وإنشاء ذاكرة ترجمة جديدة، وهي أساس عمل برامج CAT tools، والتي تهدف تسهيل عملية الترجمة واختصار وقت البحث عن معاني الكلمات والمُصطلحات، وتوحيدها بين فريق عمل مشاريع الترجمة، مما يضمن جودتها الكاملة. تكمن آلية عمل ذاكرة الترجمة أثناء عملية الترجمة حيث تعرض الخيارات المُتاحة لاستخدامها أثناء عملية ترجمة النص الأصلي من اللغة المصدر إلى اللغة الهدف، ومما يُميز ذاكرة الترجمة في برنامج Memsource أنها تَعرِض بالألوان نسبة ملاءمة الخيارات المُتاحة في الذاكرة من الكلمات أو العبارات مع ترجمة النص الأصلي كما يلي: اللون الأخضر: مُطابق 100%. اللون الأصفر: الموافقة وفقًا لرغبة صاحب المشروع. اللون الأحمر: عدم استخدام هذا الخيار. الخاتمة يُقدم برنامج Memsource الكثير، ولا ينضب ويطور خصائصه وإمكاناته لخدمة مُستخدميه؛ ويفخر بكونه برنامجًا سحابيًا لمواكبة متطلبات العصر الرقمي وسرعة إنجاز الأعمال ودقة تنظيمها، وبذلك يجذب إليه المُستخدمين بتزايد مُستمر ويحظى دائمًا بثقتهم كونه يختصر الوقت والجهد ويُقلل التكلفة وبجودة عالية. اقرأ أيضًا تعريف ببرنامج الترجمة Memsource وميزاته. استعمال برنامج Memsource في ترجمة المحتوى. استخدام ذاكرة الترجمة وقاعدة المصطلحات في برنامج Memsource. ترجمة المحتوى وإدارة مشاريع الترجمة من الجوال عبر تطبيق Memsource.
  7. أخذ برنامج Memsource على عاتقه منذ أن أبصر النور في عام 2010 في مدينة براغ التشيكية على يد ديفيد كانيك، مهمة تقديم الأفضل لتنظيم عملية الترجمة وتسهيلها للشركات والمترجمين، وبصورة منقطعة النظير عن برامج الترجمة بمساعدة الحاسوب CAT tools. تُعَد الميزة السحابية لبرنامج Memsource متفردةً عن غيرها من برامج الترجمة CAT tools، وهي الأساس الذي يقف عليه البرنامج، ومن مستحدثات العالم الرقمي الحديث والذي يوفر البيانات للمستخدمين عبر شبكة الإنترنت. ما المقصود بالبرنامج السحابي؟ هو مُصطلح أُطلق على البيانات المُخزّنة على شبكة الإنترنت دون الحاجة إلى تخزينها على أجهزة الحاسوب، حيث يمكن الوصول للبيانات عبر المتصفح، ومن أبرز مميزات الحوسبة السحابية ما يلي: أقل تكلفة. سرعة الوصول للبيانات. التخزين الآمن للبيانات. سهولة تنفيذ المشاريع. سهولة الوصول للبيانات من أي مكان في العالم. ذاكرة الترجمة تلعب ذاكرة الترجمة دورًا رئيسًا في برامج الترجمة CAT tools من حيث الجودة والسرعة لتنفيذ الأعمال وتوفير الأعباء المالية، ويعين إعدادها جيدًا في الحصول على النتائج المرجوة. تحوي ذاكرة الترجمة قاعدة بيانات لنص اللغة المصدر الأساسي وترجمتها في فقرات متتالية، ويمكن إعادة استخدامها لما يُناظرها في مشروعٍ جديد. حيث كلما زادت عمليات الترجمة، زادت ذخيرة ذاكرة الترجمة وتوافرت إمكانية تطابق ذاكرة الترجمة مع النص الجديد، وخاصةً في ملفات الترجمة المتخصصة، مثل: القانونية، والمالية، والتقنية، والطبية. أي إن الميزة الأهم لذاكرة الترجمة لبرنامج Memsource هي حفظ الترجمات الجديدة المُنجزة عليه والاستعانة بها لاحقًا مما يوفر عناء البحث ويختصر الوقت. يستشعر المترجمون المحترفون مدى أهمية ذاكرة الترجمة وخاصةً في المشاريع الطويلة؛ فتختصر تكرار أداء الترجمة وتزيد من حصيلة الذاكرة، كما يضمن مشاركتها بين أعضاء فريق مشاريع الترجمة تطابق المصطلحات وتوحيد ترجمة الكلمات والجمل الرئيسة. طريقة إنشاء ذاكرة ترجمة لإنشاء ذاكرة ترجمة على برنامج Memsource، أُدخل إلى حسابك الذي أنشأته على موقع Memsource واتبع الخطوات التالية: توجه إلى قسم ذاكرة الترجمة translation memory في لوحة التنقل يسار الشاشة. اضغط على زر جديد "New" وستُفتح صفحة جديدة خاصة بالذاكرة الجديدة. أدخل اسم الذاكرة في خانة الاسم. اختر اللغة المصدر واللغات الهدف في الخانة الخاصة بذلك، ثم انقر على زر "إنشاء". تحميل ذاكرات ترجمة خارجية يتسنى للمترجم أو صاحب المشروع، تنزيل ذاكرات ترجمة متوفرة مسبقًا لحسابه في موقع Memsource، وذلك بالضغط على زر "Import" الموجود أسفل الشاشة. تُتيح خاصية align (المُحاذاة) أيضًا استخدام ملفات ونصوص ترجمات سابقة للاستفادة منها لبناء ذاكرة ترجمة جديدة تحتوي ترجمة للكلمات والمصطلحات الواردة في تلك الترجمات السابقة؛ والنقر على زر اختيار Select وإرفاقها، كما يلي: اختيار ملفات الترجمة السابقة المُحتوية على النص الأصلي وإرفاقها. اختيار ملفات الترجمة السابقة المحتوية على ترجمة النص الأصلي وإرفاقها. الضغط على زر "align" لإتمام عملية إنشاء الذاكرة والتنزيل، وحفظها على جهاز الحاسوب بصيغة XSLX. يدعم برنامج Memsource ذاكرات الترجمة التي بصيغة TMX أو XLSX. ويمكن للمنخرطين في مشاريع الترجمة باستخدام برنامج Memsource استخدام ذاكرات الترجمة المتوفرة عليه مباشرةً. قاعدة المصطلحات تُشكل المصطلحات العبء الأكبر في عملية الترجمة ولا سيما في مجال الترجمة المتخصصة، والتي تحتاج الدقة المتناهية والصائبة في اختيار المصطلحات للخروج بترجمة للنص على الوجه الصحيح، مثل: الترجمة الطبية، والقانونية، والاقتصادية، وغيرها من المجالات ذات المصطلحات الخاصة بها ولا يمكن الترجمة بدونها. أظهر برنامج Memsource إبداعاته في هذا المجال ووفر قسمًا خاصًا لقاعدة المصطلحات، والتي توفر الكثير من جهد البحث عنها وتوحدها في مشاريع الترجمة المشتركة. تُعَد قاعدة المصطلحات بمثابة مُسرد أو مُعجم للمصطلحات، وتُحافظ على تطابقها في عملية الترجمة، وهي من أهم الخصائص المهمة لدى المترجمين. وحتى يتسنى إنشاء قاعدة مصطلحات على برنامج Memsource يجب إتباع التالي: التوجه لقسم قاعدة المصطلحات ويمكن الوصول إليها من واجهة البرنامج. الضغط على زر "جديد". تعبئة خانة اسم قاعدة المصطلحات. اختيار اللغات المرغوب إضافتها لقاعدة المصطلحات، ولا يوجد عدد محدد للغات المُضافة كما في ذاكرة الترجمة. اضغط على زر "إنشاء" لإكمال عملية إنشاء قاعدة المُصطلحات. إضافة قاعدة مصطلحات خارجية يُتيح برنامج Memsource إضافة قاعدة مصطلحات أُخرى مُتوفرة مُسبقًا لدى المُستخدم عند إنشاء قاعدة مصطلحات جديدة والاستعانة بها في عمليات الترجمة وذلك كما يلي: التوجه لقاعدة البيانات التي أُنشئت والضغط على زر "Import". اختيار ملفات قاعدة المُصطلحات المتوفرة مُسبقًا من جهاز الحاسوب. الضغط على زر"Import" لإتمام عملية التنزيل. لاستخدام قاعدة المصطلحات المُضافة، اتبع ما يلي: الذهاب لقسم المشاريع. إرفاق قاعدة المُصطلحات هذه عند الحاجة إليها أثناء عملية الترجمة وذلك بالضغط على زر "Select". يتسنى لجميع الأشخاص المُشاركين في مشروع الترجمة على برنامج Memsource استخدام قاعدة المُصطلحات. تدعم قاعدة مُصطلحات برنامج Memsource الملفات التي بصيغة TBX وXLSX. إضافة مصطلحات جديدة لقاعدة المصطلحات يمكن إضافة مُصطلحات جديدة لقاعدة المُصطلحات على برنامج Memsource مباشرةً، وذلك كما يلي عبر مُحررات الترجمة: اختيار قائمة "Tools". الضغط على خيار "add term" لإضافة مصطلح جديد. خيارات أخرى في برنامج Memsource يُمكن ضبط إعدادات برنامج Memsource التي تناسب مُستخدميه وتسهل عليهم إنجاز المشاريع والتحكم بها، حيث يُمكن ضبط إعدادات المشروع الجديد من خانة "Setting" في نفس نافذة المشروع الجديد والتي تحوي خانة للإعدادات التالية: الترجمة الآلية Machine Translation. التحليل Analysis. ما قبل الترجمة Pre-Translation. خيارات الدخول والأمان Access and Security Options. حالة المشروع الآلية Project Status Automation. ضمان الجودة Quality Assurance. المُدقق الإملائي Spellchecker. إعادة تسمية الملف File Renaming. المالية Financials. سير العمل Workflow. تُتيح نافذة المشروع الجديد إمكانية إضافة ملفات جديدة، وذاكرات ترجمة، وقاعدات مصطلحات. يمكن تعديل إعدادات المشروع الجديد من زر "Edit" أعلى نافذة المشروع بالضغط عليه. الخاتمة كلما أبحر المُستخدم لبرنامج Memsource في استخدامه، فسينبهر أكثر مما يُقدمه البرنامج الذي يُميزه بصفته برنامجًا سحابيًا عن غيره من برامج الترجمة CAT tools، ولن يتردد في اختياره بكل ثقة واعتماده في عملية الترجمة وإنجاز مشاريعها. اقرأ أيضًا تعريف ببرنامج الترجمة Memsource وميزاته. استعمال برنامج Memsource في ترجمة المحتوى. ترجمة المحتوى وإدارة مشاريع الترجمة عن بعد مع Memsource السحابي. ترجمة المحتوى وإدارة مشاريع الترجمة من الجوال عبر تطبيق Memsource.
  8. انضم برنامج Memsource إلى مجموعة أدوات الترجمة بمُساعدة الحاسوب CAT tools وأصبح الأحدث منها، وبات متطلبًا لدى الكثير من أصحاب مشاريع الترجمة يجب توافره لدى المُترجم حتى يُسند إليه مشروع الترجمة أو إشراكه في المشاريع الكُبرى لديهم. وقد صُنّف برنامج Memsource في العام 2019 بالمُنتج الأكثر استمرارية وفقًا لشركة الأبحاث CSA. ما هو برنامج Memosource يُعنى برنامج Memsource السحابي بإدارة الترجمة التجارية والترجمة بمُساعدة الحاسوب، أو ما يُسمى بالكات تولز CAT tools، ويُسهل ويُسرع من عملية الترجمة وبتكلفة أقل. يتفرد برنامج Memsource بمميزات تُلبي ما يرنو إليه المترجمون وأصحاب المشاريع، ولديه أكثر من 200,000 مستخدم حول العالم بثقة ونتائج ترجمة عالية الجودة وسريعة. وقد سلك البرنامج دربًا خاصًا به وتباين عن غيره من البرامج في هذا المضمار بنظامه السحابي الذي يُتيح خيارين عند استخدامه؛ أولهما عبر موقعه المتصل بالإنترنت أو العمل على سطح المكتب ودون اتصال بالإنترنت، حيث طورت شركة Memsource التقنيّة البرنامج ومضت قُدمًا في هذا التطور حتى ظهر تطبيق Memsource للهاتف المحمول مثل أول تطبيق من نوعه في مجال الترجمة الرقمية. يعمل برنامج Memsource على أجهزة Windows و Mac وLinux، كما يدعم أكثر من 50 نوعًا من الملفات، أما الخاصية الأهم فهي إمكانية التعاون الفوري بين فريق العمل ومدير المشروع. كيف تبدأ خطواتك الأولى على برنامج Memsource سواءً كنت مُترجمًا أم مديرًا لمشروع، فسيُبهرك برنامج Memsource بسهولة استخدامه وبتنظيمه السلس الذي يُرضي الجميع، حيث ستُمكن أصحاب المشاريع التحكم الكلي بسير أعمال الترجمة بجودة عالية وبأسعار تنافسية والحفاظ على مواعيد تسليم الأعمال. تتلخص آلية العمل على برنامج Memsource في التالي: حساب المُستخدم. إنشاء مشروع. ذاكرات الترجمة. التنزيل والاستخدام توجه إلى موقع البرنامج memsource.com ، حيث ستجد نُسخًا مدفوعة وأخرى مجانية لمدة 30 يومًا؛ واختر ما يُناسبك منها حيث يُتيح برنامج Memsource نوعين من المحررات لاستخدامها للترجمة؛ إما المحرر الذي يعمل على موقع Memsource أو المحرر الذي يعمل على سطح مكتب جهاز الحاسوب. واجهة برنامج Memsource تحوي واجهة برنامج Memsource عدة أقسام، ولكلٍ منها وظائفه وإعداداته التي تخدم الهدف الذي أُنشئ من أجله البرنامج، وهي كالآتي: المشاريع Projects . ذاكرات الترجمة Translation memories. قاعدات المصطلحات Term bases. المستخدمون Users. مُترجم ميموسورس Memsource Translate . الإعدادات. سنشرح تلك الأقسام بالترتيب وهي: قسم المشاريع: ويضم المشاريع الراهنة والمستقبلية والمُنجزة، ويوجد به جدول خاص بتفاصيل المشاريع، مثل: اسم المشروع، وتاريخ إنشائه، وحالته، واسم العميل، والمالك، وتاريخ التسليم. قسم ذاكرات الترجمة: ويضم ذاكرات الترجمة التي تُحمَّل لبرنامج Memsource، أو الذاكرات الجديدة التي تُنشأ على برنامج Memsource. حيث تُتيح إمكانية إنشاء ذاكرات ترجمة جديدة من أعمال ترجمة سابقة. قاعدات المصطلحات: خُصص هذا القسم ليكون بمثابة قاعدة بيانات للمصطلحات، وهو مجدٍ للغاية في توحيد المصطلحات في مشاريع الترجمة والترجمة المتخصصة، وتحوي قاعدة المصطلحات لغات متعددة، ويمكن إضافة وتحرير قاعدة المصطلحات، ولها خصائص تُتيح إضافة مستخدمين لها، كما يمكن استخدام عشر قاعدات بيانات كحدٍ أقصى في المشروع الواحد. المستخدمون: يحتوي هذا القسم على بيانات المستخدمين لبرنامج Memsource، مثل: الاسم، وعنوان البريد الإلكتروني ومهمته في مشروع الترجمة ونسخة المُحرر والوظائف وتاريخ الدخول للبرنامج، كما يُتيح هذا القسم إضافة مستخدمين وإضافة ملفات. ترجمة Memsource: يوفر هذا القسم الاختيار الآلي المحرك الأمثل لنوع المحتوى والذي من شأنه تسهيل وتسريع عملية ترجمته، حيث يلائم ما بين المحرك والمحتوى والزوج اللغوي وفقًا للبيانات المحدثة باستمرار، ويتسنى استخدام المحركات التي يتم التحكم بها بالكامل مثل: مترجم أمازون. مترجم جوجل. مترجم مايكروسوفت. إضافة محركات أخرى. يعرض القسم أيضًا إحصاءات استهلاك المحارف (الحروف أو الأرقام المُستخدمة في الكتابة)، حيث تعتمد الترجمة الآلية على استخدام المحارف التي تُشترى، ولا يمكن أن يعمل المُحرك بدونها فهي مُخصصةً له، ويُحسب استخدام الرموز على نص اللغة المصدر التي تُترجم. الإعدادات: ويحوي هذا القسم على إعدادات ما يلي: الأدوات. المُنشأة. الاشتراك. الإدارة. إعدادات المشروع. الجودة. التشغيل الآلي. الإحصائيات المالية. التكامل. إعدادات المستخدم. كما تضمن واجهة برنامج Memsource خانة للبحث وخانة تؤدي إلى ملف المستخدم، كما تعرض الزوار الحاليين للبرنامج. آلية الترجمة على برنامج Memsource يُسخِّر برنامج Memsource كافة الإمكانات لتسهيل عملية الترجمة واختصار الوقت، وتعتمد على الترجمة السحابية الممتدة، والاستعانة بذاكرات الترجمة، وعرض النتائج الأفضل مما تحتويه من كلمات، ومصطلحات، وعبارات تتناسب مع النص الجاري ترجمته، ويوفر البرنامج العديد من الخصائص والأدوات التي تخدم المترجم، وفريق الترجمة، وأصحاب المشاريع، كما يُيسر إدارة المشاريع بسلاسة وتنظيم محكم توفر الكثير من الوقت والجهد. التطبيق السحابي يعمل برامج Memsource على أساس سحابي، أي أنه يوفر إمكانية إنجاز مشاريع الترجمة من البداية وحتى إكمال المشروع، والاستعانة بأدوات البرنامج لإنشاء وإدارة المشاريع وذاكرات الترجمة وإضافة المستخدمين من المترجمين ومتابعة سير العمل. البرنامج الحاسوبي يتسم محرر Memosource لسطح المكتب بأنه أداة خفيفة من أدوات الترجمة عبر الحاسوب، ويمكن تشغيله على أنظمة: ويندوز. ماكنتوش. لينوكس. كما يدعم الترجمة دون اتصال بشبكة الإنترنت، ويعمل بشكلٍ كامل عند اتصاله ببرنامج Memosource السحابي. يتميز التطبيق الحاسوبي بالخصائص التالية: يمكِّن محرر Memsource لسطح المكتب من العمل على لوحاته خارج نطاقه لتوفير رؤية أوضح. MXLIFF هي صيغة الملفات الأصلية التي تعمل على محرر Memsource لسطح المكتب، ويمكن تنزيلها من مشاريع الترجمة، وهي صيغة ملفات مخصصة لبرنامج Memsource. يتصل محرر Memsource تلقائيًا بما يلائمه من ذاكرات الترجمة أو قاعدات المصطلحات أو الترجمة الآلية عند تسجيل الدخول لبرنامج Memsource. كيف يمكن تنزيل محرر Memsource لسطح المكتب؟ يوفر قسم "المنتج" على موقع Memsource خيار تنزيل محرر، حيث ينقلك لصفحة تنزيل محرر Memosource لسطح المكتب، ثم اختيار نظام التشغيل الخاص بجهاز الحاسوب. إنشاء مشروعك الأول عبر Memsource بعد الانتهاء من إنشاء حساب على برنامج Memsource والدخول لحسابك، فستظهر الصفحة التي تحوي قائمةً في الجهة اليُسرى، والتي تحوي أقسامًا عدة، مثل: الصفحة الرئيسة، والمشاريع، وذاكرات الترجمة، وقواعد المصطلحات، والمستخدمين، وأقسامًا أخرى تتعلق بالمسائل التقنية وطلب المساعدة. انقر على قسم المشاريع في لوحة التنقل أو توجه مُباشرةً لزر " New " في قائمة مشاريعك إذا كانت صفحة المشاريع مفتوحة حيث ستُفتح شاشة إنشاء المشروع. خطوات إنشاء مشروع جديد هي: تسمية المشروع. اختيار اللغة المصدر للترجمة (لغة واحدة فقط). اختيار اللغة الهدف للترجمة (يمكن اختيار أكثر من لغة). تتوفر إعدادات ضبط المشروع في نفس الشاشة وهي كالتالي: الترجمة الآلية Machine Translation. خيارات الدخول والأمان Access and Security. الإعدادات المالية Financials . إعدادات سير العمل Project Status Automation. وعند الانتهاء من ضبط الإعدادات انقر على زر إنشاء أسفل الشاشة لاستكمال إنشاء المشروع. يلي عملية إنشاء المشروع الجديد الخطوات التالية: إضافة الملفات الخاصة بمشروع الترجمة والمراد ترجمتها. إضافة ذاكرات الترجمة وقواعد المصطلحات. إذا لم يكن هناك ذاكرات ترجمة سابقة، فيمكن شراؤها أو أن يوفرها صاحب المشروع، أو تُبنى من أعمال ترجمة سابقة وهي الميزة التي يوفرها برنامج Memsource، وهناك من المُترجمين من يتبادل ذاكرات الترجمة بين بعضهم؛ فالمجال واسع. كما يتسنى تعديل إعدادات المشروع متى شئت بالضغط على زر التحرير "Edit" أعلى الشاشة. الخاتمة كلما مضى المستخدم قُدمًا في استخدام برنامج Memsource، فسيجد سهولةً فائقةً في تنظيم وإنجاز مشاريع الترجمة، وتوفير الوقت، والجهد المستغرقين في عمليات الترجمة، كما سيكتشف العديد من المزايا التي تجعله متفردًا عن غيره من برامج الترجمة بالاستعانة بالحاسوب CAT tools التقليدية. اقرأ أيضًا تعريف ببرنامج الترجمة Memsource وميزاته. استخدام ذاكرة الترجمة وقاعدة المصطلحات في برنامج Memsource. ترجمة المحتوى وإدارة مشاريع الترجمة عن بعد مع Memsource السحابي. ترجمة المحتوى وإدارة مشاريع الترجمة من الجوال عبر تطبيق Memsource.
  9. فتحت الشكبة العنكبوتية المعجزة التقنية الأبرز في العصر الحديث آفاقًا جديدةً للمترجمين وأصحاب مشاريع الترجمة. وتهافتت الشركات التقنية على إنتاج البرامج والأدوات المتخصصة في مجال الترجمة لتُيسرها وتزيد من جودتها وكفاءتها، حيث ذاع صيت ما يُعرف بالترجمة بمُساعدة الحاسوب CAT tools، وتنوعت خصائصها ما بين التدقيق الإملائي والقواعدي للغة، إلى تقديم القواميس العامة والمتخصصة، وتحرير النصوص وتخزين ذاكرات للترجمة؛ وصولاً إلى إدارة مشاريع الترجمة، وتوزيع الأعمال بين فريق العمل من المترجمين. وبات الشغل الشاغل للمترجمين الارتقاء بمهاراتهم التي تزيد من فرص حصولهم على عروض ومشاريع الترجمة، وتلبيةً لمتطلبات أصحاب المشاريع التي تُلزم إتقان برنامج أو أداة من أدوات الترجمة الحديثة. تواترت البرامج والأدوات تباعًا حتى جاء برنامج Memsource ليُسطر لنفسه اسمًا ذا سمعة طيبة لاقت استحسان أصحاب المشاريع والمترجمين، وسريعًا ما كسب ثقتهم وانضم بأريحية إلى مجموعة الكات تولز التي تضم كوكبةً من البرامج والأدوات الشهيرة، والأقل شهرة، والبسيطة، أو الأكثر تعقيدًا. استكشف برنامج Memsource أنشأ ديفيد كانيك في العام 2010 برنامج Memsource وطورته شركة Memsource التشيكية وأُطلقت سحابة Memsource لاستخدام العامة عام 2011، وصُنف يضم الاسم البراق للبرنامج السحابي Memsource في مكنونه الكثير من الخصائص في قالب من البساطة والدقة المتناهية والتي منها: تُتيح العمل مع المترجمين أينما كانوا، يتميز البرنامج بتعدد الخيارات المُتاحة للمترجم بين إمكانية تنزيل مُحرر برنامج Memsource واستخدامه على جهاز الحاسوب والعمل دون اتصال بالإنترنت، أو الدخول لموقع برنامج Memsource والذي يعمل بدوره على إحدى محركات البحث المتصلة بالإنترنت والتزامن السحابي. سهولة إنشاء مشاريع الترجمة. إضافة ذاكرات الترجمة. تخزين الترجمة الجديدة في ذاكرات الترجمة. تحويل ملفات الترجمة السابقة إلى ذاكرات ترجمة جديدة. قاعدة المصطلحات للترجمة المتخصصة. برنامج Memosour والسهولة الفائقة في استخدامه تتوافر في برنامج Memsource العديد من المُميزات التي تُيسر الترجمة وإدارة المشاريع، ويظهر ذلك سريعًا عند استخدامه، فإذا كنت مُترجمًا وجرى اختيارك من قِبل مدير مشروع لمهمة ترجمة باستخدام هذا البرنامج؛ فستتلقى بريدًا إلكترونيًا بالمهمة ومعلومات مبدئية عنها؛كاسم الملف أو عدد الكلمات المُراد ترجمتها، بالإضافة لاسم المُستخدم للحساب الذي جرى إنشاؤه للمترجم أو اسم المشروع الذي سينضم للعمل فيه ورابطًا يصل من خلاله المترجم للمهمة المُسندة إليه، وعند تسجيل الدخول لحسابك على برنامج Memsource سيتسنى لك الاطلاع على المشروع والمصادر المرفقة. يجب على المترجم أولاً قبول المهمة بعد تسجيل الدخول ليتسنى له إجراء أية تغييرات على الملف؛ وذلك باختيار الملف ثم الضغط على زر خيار تغيير الحالة، كما يمكنه الاطلاع على الملف قبل الضغط على زر القبول، وبعد إتمام عملية قبول المهمة، يكون الملف جاهزًا للعمل عليه في منضدة العمل، ويصل إخطار لمدير المشروع بذلك، ويمكن للمُترجم رفض المهمة إذا لم يرغب في إنجازها. عند الضغط على اسم الملف ستُفتح صفحة أخرى على مُحرر برنامج Memsource المتصل بالإنترنت. تظهر في وسط الصفحة فقرات ملف اللغة المصدر المراد ترجمته على الجهة اليُسرى، وتظهر فقرات اللغة الهدف المُترجم إليها في الجهة اليُمنى. إذ عند فتح ملف على برنامج Memsource يتم تجزئته إلى فقرات، وتُقطع إلى جمل صحيحة، مثل: العناوين، والمحتوى، والقطع. ذاكرة الترجمة في برنامج Memsource ذاكرة الترجمة عبارة عن مصدر من المصادر للاستعانة بها أثناء عملية الترجمة، وتُبنى من أعمال سابقة للترجمة. يتمثل الهدف من ذاكرة الترجمة بالنقاط التالية: إن الهدف الرئيس من ذاكرة الترجمة توفير الوقت والجهد أثناء عملية الترجمة. توحيد ترجمة المصطلحات المستخدمة والمفردات المتكررة في النص أو الملف. زيادة الذخيرة اللغوية في ذاكرة الترجمة عند تخزين ترجمات جديدة أثناء الترجمة. فتح ملف ذاكرة الترجمة باستخدام برامج الترجمة (الكات تولز). تشمل ذاكرة الترجمة قاعدة بيانات من فقرات لترجمات سابقة من اللغة الهدف واللغة المصدر تعرضها أثناء عملية الترجمة وإعادة استخدامها وتظهر على يمين الشاشة والضغط عليها مرتين. يظهر أسفل الشاشة عرض للسياق الجاري ترجمته وتتوفر خيارات متعددة مثل كيفية عرضه والسياق الذي يضم اللغة المصدر، حيث تُتاح من قائمة "الأدوات" أعلى الشاشة إمكانية الاطلاع على الملف الأصلي في أي وقت وكذلك الوضعية المرغوب فيها، ويمكن الانتقال للملف الهدف الجاري ترجمته. توفر اللوحة الموجودة في الجهة اليمنى كافة الخيارات التي تُساعد المترجم أثناء الترجمة والانتقال من ترجمة فقرة إلى أخرى، فتظهر الخيارات بشكل تلقائي والتي تُخزنها ذاكرات الترجمة وقاعدة المصطلحات، وكل ما عليك فعله هو فتح الملف والضغط على الفقرة وترجمتها يدويًا في الجهة المُقابلة أو استخدام خيارات ذاكرة الترجمة. ضبط إعدادات الملف يمكنك ضبط إعدادات الملف عبر ما يأتي: قائمة الأدوات tools: اختر من هذه القائمة خيار "التفضيلات" preferences. خيار التفضيلات: ستجد فيها الخيارات المهمة التالية: خيارات تحديد إعدادات الانتقال بين الفقرات. عند تثبيت الترجمة وحفظها في ذاكرة الترجمة. الانتقال بين الفقرات. البحث في ذاكرة الترجمة. خيار لا يُترجم. الترجمة الآلية. يوجد في قائمة "تحرير" أعلى الشاشة خيار لإضافة المصادر التي يرغب المترجم باستخدامها وإدخالها في اللوحة يمين الشاشة وذلك بالنقر على خيار "نتائج الكات" للوحة الكات. تعكس ألوان ذاكرة الترجمة يمين الشاشة مدى تطابق النص معها، فالأخضر يعنى 100%، ويعني اللون الأصفر الموافقة والذي يرغب به مدير المشروع بينما يعني اللون الأحمر بالمنع وعدم الاستخدام. بالنسبة لعلامات التنسيق الخاصة بالملف الأصلي ذات اللون الأزرق التي قد تظهر في الفقرات، يتم إدخالها للنص المترجم عبر النقر على قائمة "تحرير" ثم اختيار "علامات" ثم النقر على خيار "إدخال علامة" أو الضغط على اختصار "F8" من لوحة المفاتيح. بعد الانتهاء من الترجمة وتثبيتها يتعين العودة إلى صفحة المشروع وإعادة تنشيطها وسيظهر اكتمال المشروع، ومن ثَم تغيير الحالة إلى اكتمال المهمة، وعندئذ لن يتسنى إجراء تعديلات على الملف إلا بإذنٍ من مدير المشروع. تُظهر قائمة "QA" يمين الشاشة أثناء الترجمة المشاكل التي يجب حلها أو تجاهلها. تتوافر أقسام عدة للمترجم على يسار الشاشة التي وصل إليها عبر الرابط المرسل إليها كقسم الوظائف والتي تضم المهام الموكلة إليه على برنامج Memsource، ويوجد قسم لذاكرات الترجمة والتي يختارها مدير المشروع وتضم قاعدة بيانات من أعمال ترجمة سابقة وقوائم بالمصطلحات، وعند إرفاقها للمشروع تقدم خيارات أثناء الترجمة. برنامج Memsource ثري بالمميزات إن وفرة المميزات الموجودة في برنامج Memsource تجعله في الصدارة، ومن أولها توفر أكثر من 500 لغة يمكن لشركات التعريب استخدامها، كما يدعم التعريب المستمر وإنشاء مهامه باستمرار، ويدعم العديد من أنواع الملفات لتصل لأكثر من 50 نوعًا والتي منها: JSON، وXML، وMarkdown، وYAML، وPO، وXLIFF، وproperties، وresx ، وcsv. كما يتميز برنامج Memsource بالتالي: تزويد المترجمين بالمحتوى ( صور الشاشة - الملاحظات - المفاتيح - الروابط ). إنشاء مشروع والعمل عليه، إمكانية التجربة المجانية لنُسخ البرنامج المدفوعة. تطبيق جوال: توّج برنامج Memsource تطوره وقدم تطبيقه الخاص للهاتف المحمول ويُعد الأول من نوعه في عالم الكات تولز، مما يمكن أداء الترجمة من أي مكان ونشرحه في مقال كامل لاحقًا. الخاتمة صنع برنامج Memsource طفرة في عالم الترجمة بمُساعدة الحاسوب وبمميزاته التي طورها لتُيسر عملية أداء مهام الترجمة التي جذبت الكثيرين لاستخدامه بثقة والحصول على نتائج مُرضية وجودة عالية دقيقة وإدارة أعمالهم عن بعد بكل تنظيم في عالمه السحابي المتطور دومًا. اقرأ أيضًا استعمال برنامج Memsource في ترجمة المحتوى. استخدام ذاكرة الترجمة وقاعدة المصطلحات في برنامج Memsource. ترجمة المحتوى وإدارة مشاريع الترجمة عن بعد مع Memsource السحابي. ترجمة المحتوى وإدارة مشاريع الترجمة من الجوال عبر تطبيق Memsource.