أطلقت شركة Google خدمة Translation Hub التي هي بمثابة أحد خدمات Google السحابية التي تتيح للمؤسسات التي تتعامل مع كمية كبيرة من المستندات، إمكانية ترجمتها آليًا إلى العديد من اللغات المختلفة؛ كما تتيح ترجمة رسائل البريد الإلكتروني ومختلف أشكال المحتوى، مما يعود بالنفع على المؤسسات والشركات التي تتعامل مع محتويات نصية كبيرة باستمرار.
سنتعرف في هذا المقال على خدمة Translation Hub واللغات التي تدعمها، كما سنوضح بالشرح العملي كيف تعمل وكيف يمكن للمؤسسات والشركات الاستفادة منها في مهام الأعمال لديها.
ما هي خدمة Translation Hub؟
تُعَد خدمة Translation Hub واحدةً من الخدمات السحابية المميزة التي تقدمها Google، وهي بمثابة خدمة ذاتية، بمعنى أنها تتيح للمستخدمين ترجمة المستندات دون الحاجة إلى مساعدة المترجم البشري، وهو ما يعرف بالترجمة الآلية؛ ويتم ذلك من خلال بوابة إلكترونية Portal، التي هي بمثابة الواجهة التي يحمّل المستخدم المستند إليها، لتبدأ عملية الترجمة بعد تحديد اللغة المستهدفة المطلوبة. تعمل الخدمة بعد ذلك على معالجة المستندات وتوفير المخرجات المترجمة.
المميزات المقدمة من خدمة Translation Hub
تقدم خدمة Translation Hub مجموعةً متنوعةً من المميزات تشمل الآتي:
- خدمة الترجمة الذاتية للمستندات: بالمقارنة مع أساليب الترجمة التقليدية التي تتطلب الجهد البشري والوقت الأطول، تقدم خدمة Translation Hub المعتمدة على الذكاء الاصطناعي ترجمات مناسبة للوقت والتكاليف لمختلف أشكال المحتوى، حيث تترجم المستندات مباشرةً على صيغتها مثل ملفات PDF وDOCX، وتحافظ الخدمة على هيكل المستندات الأصلية وتنسيقاتها، مثل فواصل الفقرات والعناوين.
- إدارة مبسطة: تتيح الخدمة لمدير السحابة Google Cloud Administrator -الذي يتولى إدارة المشاريع على السحابة- إدارة جميع موارد الخدمة من خلال وحدة التحكم Google Cloud Console، حيث يتاح له تثبيت البوابات الإلكترونية Portals وإدارة وصول المستخدمين وإنشاء مصادر الترجمة مثل مسارد المصطلحات وذاكرة الترجمة وكل ذلك بشكل مبسط.
- زيادة مستمرة في الدقة: عند القيام بأي تعديلات على الترجمة، يمكن للمستخدم حفظ هذه الترجمات المعدلة في "ذاكرة الترجمة"، حيث يستفاد منها في تحسين دقة الترجمة لاحقًا.
إن بيانات ذاكرة الترجمة الخاصة بالمستخدم مملوكة له وتبقى معه، وإذا أراد أخذها واستخدامها لأي غرض أخر في مشاريعه أو أبحاثه (مثل تدريب نماذج التعلم الآلي عليها) فسيتاح له تصديرها إلى المخزن السحابي Cloud Storage واستخدامها.
اللغات المدعومة
تستخدم خدمة Translation Hub نموذج الترجمة الآلية العصبية NMT المطور من Google لترجمة المستندات، وهو بمثابة أحد نماذج الترجمة الآلية المعتمدة على الشبكات العصبية الاصطناعية. يمكن الترجمة من أي لغة إلى أي لغة في قائمة اللغات المدعومة ، كما يتم تحديث هذه القائمة باستمرار.
كيف تعمل خدمة Translation Hub؟
بوجه عام، تعتمد آلية عمل خدمة Translation Hub على أن المستخدمين المصرح لهم فقط -والذي يطلق عليهم أيضا مستخدمي البوابة Portal Users- يسجِّلون في البوابة الإلكترونية للمشروع الذي أنشأه مدير السحابة Google Cloud Administrator، ثم أقدم على دعوتهم وتمكينهم من الوصول لهذه البوابة واستخدامها في الترجمة؛ لذلك فإنه للبدأ في الترجمة بواسطة خدمة Translation Hub يتطلب الأمر مسبقًا:
*مؤسسة على Google Cloud Platform بحساب مدفوع. *حساب Google Account يتمتع بصفة المدير أو المسئول IAM Admin.
يتم ذلك وفقا للخطوات التالية:
- يقوم مدير السحابة بإنشاء مشروع على السحابة Google cloud ، حيث ينظم المشروع جميع موارد Google Cloud التي سيقوم المستخدم بالاستفادة منها والتي منها المسارد وذاكرة الترجمة، ولإنشاء المشروع عليك اتباع الآتي:
- الدخول إلى وحدة التحكم Google Cloud Console وتسجيل الدخول بحساب يتمتع IAM Admin Google account.
- على اليسار قم باختيار APIs & Service ثم قم بالضغط على Library.
- في مربع البحث، اكتب Translation Hub API من أجل تفعيل واجهة برمجة التطبيقات الخاصة بخدمة Translation Hub، وذلك سوف يمكنك أيضًا من تفعيل Cloud Translation API، حيث أن كلاهما مطلوب لاستخدام Translation Hub.
- الضغط على إنشاء مشروع واختيار الاسم الخاص به والذي يعبر عن الغرض منه.
- الضغط على إنشاء Create.
- بعد إنشاء المشروع ينبغي التأكد من ربطه مشروع Translation Hub بحساب دفع نشط وليس مغلق أو معلق.
- للبدء في الترجمة سيسجل مدير السحابة Administrator الذي لديه IAM Admin Google account الدخول لخدمة Translation Hub مباشرةً، بعدها يرفع الملف المراد ترجمته.
- بمجرد تحميل المستند المراد ترجمته اضغط على البدء في ترجمة جديدة بعدها اختر اللغة المراد الترجمة إليها. وتجدر الإشارة إلى أنه يمكنك هنا اختيار أكثر من لغة وليس لغة واحدة فقط. عند الانتهاء، اضغط على ترجمة Translate.
- احفظ إعدادات الترجمة التي قمت بها في صورة قالب، بحيث تكون قادرًا على استخدامه مستقبلًا، وانتظر حتى تجهز الترجمة المطلوبة.
إذا رغب مدير السحابة في تمكين مستخدمين آخرين من الترجمة، فيجيب عليه إنشاء بوابة الكترونية Portal ستكون بمثابة واجهة للمستخدمين المصرح لهم لاستخدامها في الترجمة بعد إضافتهم فيها وتمكينهم من الوصول إليها. يمكن إنشاء البوابة الإلكترونية Portal وفقا للخطوات التالية:
-
بعد إنشاء المشروع، توجه إلى وحدة التحكم Google Cloud وادخل للقسم الخاص بخدمة Translation Hub واختيار البوابات Portals.
-
تحديد اسم للبوابة يوضح الغرض من إنشائها.
-
تحديد طبقة البوابة portal tier، ثم الضغط على استمرار. تشير طبقة البوابة إلى المستوى الذي عنده يتم التحكم في الوصول للبوابة، وهناك نوعان منها:
- أساسي: وهو الطبقة الافتراضية، ويتم التحكم فيها بواسطة مدير السحابة الالكترونية Google Cloud Administrator. يمكن للمستخدمين الذين يتم تعيينهم للطبقة الأساسية طلب الترجمات فقط.
- متقدم: توفر الطبقة المتقدمة مميزات إضافية، مثل القدرة على استخدام نماذج التعلم الآلي المخصصة وإجراء التعديلات علي الترجمة لتحسين جودتها. يتم منح الوصول إلى الطبقة المتقدمة من قبل Google Cloud Administration مباشرةً.
اقتباسملاحظة: عند إنشاء بوابة جديدة في خدمة Translation Hub، يجب اختيار ما إذا كان المراد استخدام طبقة البوابة الأساسية أو المتقدمة. بعد اختيار الطبقة، لا يمكن تغييرها.
- في خطوة التالية وهي التهيئة Configuration حدّد إعدادات البوابة ثم اضغط على استمرار.
- لتعيين (توجيه) المستخدمين إلى البوابة الإلكترونية، يمكن إضافة المستخدمين المدعوين إلى البوابة الإلكترونية.
- النقر فوق "تم" لإنشاء البوابة.
تجدر الإشارة إلى أنه يمكن لمستخدمي البوابة الوصول إلى البوابات المخصصة لهم فقط. قد يكون هؤلاء المستخدمين المصرح لهم هم المدراء أو منشئي المحتوى الذين يرغبون في ترجمة المستندات بسرعة.
مدير الترجمة هو المسؤول عن عملية تكييف المحتوى لجمهور من مختلف اللغات وهذا يشمل ترجمة للنصوص وتعديل الرسومات والصور، لذلك قد يستخدم مدير الترجمة خدمة Translation Hub لترجمة المواد التسويقية أو دليل المنتج أو محتوى موقع الويب لجمهور عالمي؛ كما يمكنه أيضًا استخدام الخدمة لإدارة مشاريع الترجمة والتعاون مع المترجمين من جميع أنحاء العالم.
تجدر الإشارة هنا إلى أن جميع منصات الترجمة تواجه فرقًا واضحًا في دقة الترجمة من وإلى اللغة العربية عن الإنجليزية أو الفرنسية وغيرها، وذلك نظرًا لصعوبة اللغة العربية وصعوبة قواعدها، لكن نماذج التعلم الآلي تمتاز بقدرتها على التعلم المستمر من البيانات والاستفادة من التعديلات المدرجة على الترجمة لتحسين جودتها باستمرار.
اقتباسلمزيد من المعلومات عن إنشاء البوابات ودعوة المستخدمين ثم إضافتهم للبوابة، يمكنك الاطلاع على مقالات Google Cloud
حالات استخدام خدمة Translation Hub في الترجمة المؤسسية
تُعَد خدمة Translation Hub إحدى الخدمات المدعومة من Google AI والمصممة لمساعدة الشركات والمؤسسات في مهام الأعمال وترجمة المستندات والمحتويات الكبيرة، بحيث يمكن للشركات ترجمة المحتوى فورًآ إلى 135 لغة بنقرة واحدة عبر واجهة تفاعلية تدمج المراجعات البشرية للترجمة عند الحاجة.
تم تصميم خدمة Translation Hub لتكون سهلة الإدارة والاستخدام. يستخدم مدراء الخدمة Administrators في كل مؤسسة وحدة التحكم Google Cloud Console لإدارة الخدمة ومواردها وإضافة المستخدمين وتمكينهم من طلب الترجمات وانجاز مهام الشركة أو المؤسسة.
من أمثلة حالات استخدام خدمة Translation Hub لدى المؤسسات، نذكر مثال مؤسسة تقدم العديد من التقارير للعملاء في جميع أنحاء العالم بحساسية عالية للوقت، ويوجد قراء من مختلف اللغات، لذا فالمؤسسة هنا بحاجة إلى خدمة ترجمة يمكنها إنجاز مهام الترجمة بسرعة والتعامل مع العديد من المستندات المختلفة.
توفر خدمة Translation Hub إمكانية ترجمة المستندات لأكثر من 100 لغة بسعر بسيط يعتمد على عدد الصفحات. توفر أيضًا السماح للمراجعين البشريين إجرا تعديلات على الترجمة ويمكن حفظ التعديلات في ذاكرة الترجمة لتحسين دقة الترجمات المستقبلية.
التسعير
تتميز خدمة Translation Hub باعتمادها في التسعير على عدد الصحف التي يتم ترجمتها، ويمكن للمستخدمين الاختيار بين خطتين: الخطة الأساسية والمتقدمة، وكلاهما يختلفان في الأسعار والمميزات:
- توفر الخطة الأساسية قوالب ترجمة مستندات PDF وDOCX وتدعم أكثر من 100 لغة للترجمة.
- توفر الخطة المتقدمة المزيد من المميزات التي قد صممت لمساعدة المؤسسات التي تحتاج إلى ترجمة كميات كبيرة من النصوص أو التي تتطلب مستوى أعلى من الدقة والتحكم في ترجمتها ومن هذه المميزات:
- نماذج التعلم الآلي المخصصة: حيث يمكن للمؤسسات تدريب نماذج التعلم الآلي المخصصة للحصول على ترجمات أفضل تتوافق مع المجالات المحددة؛ ويُعَد ذلك مفيدًا خاصةً للمؤسسات التي لديها مصطلحات متخصصة ولا تحققه نماذج التعلم الآلي الافتراضية بدقة.
- دعم التعديلات: حيث تحتاج بعض المؤسسات لتمكينها من الإستعانة بالمراجعين لإجراء بعض التعديلات لتحسين جودة مخرجات الترجمة الآلية وهذا مفيد خاصةً للترجمات التي تتطلب مستوى عالٍ من الدقة، مثل المستندات القانونية أو المواد التسويقية.
يدفع المستخدمون 0.15 دولارًا أمريكيًا لكل صفحة مترجمة مع الخطة الأساسية و0.50 دولارًا أمريكيًا مع الخطة المتقدمة، ويمكنك الإطلاع على المزيد من التفاصيل فيما يخصص خطط الأسعار من خلال Google Cloud
الخاتمة
تُعَد خدمة Translation Hub المقدمة من Googlr بمثابة أحد أهم الخدمات الذاتية التي تتيحها السحابة الإلكترونية من Google، والتي صُمّمت لتمكين المؤسسات من إنجاز الترجمات لمختلف أحجام المستندات ورسائل البريد الإلكتروني الخاصة بها بسلاسة وفي وقت أسرع وفقا لخطط تسعير مبنية على عدد الصحف المترجمة بما يتلائم مع احتياجات المؤسسات والشركات وحجم المستندات المطلوب ترجمتها، حيث تتيح الخطة المتقدمة من الأسعار إمكانية التعامل المناسب مع الكم الكبير من المستندات.
تعتمد الخدمة في الترجمة على نماذج التعلم الآلي، مما يتيح تطوير وتحسين الدقة باستمرار لتوفير الجودة المناسبة لترجمة المحتوى.
المصادر
- Translation Hub- Product Overview
- Cloud Translation
- A closer look at Translation Hub: Enterprise translation made easy
أفضل التعليقات
لا توجد أية تعليقات بعد
انضم إلى النقاش
يمكنك أن تنشر الآن وتسجل لاحقًا. إذا كان لديك حساب، فسجل الدخول الآن لتنشر باسم حسابك.