jawa نشر 14 أكتوبر 2015 أرسل تقرير مشاركة نشر 14 أكتوبر 2015 (معدل) أعمل كمترجة مستقلة ولكن تصادفني بعض المشاريع التي يمكنني القيام بها بدّقة عالية مثل التدوين وإدراة المحتوى وغيرهم مما يبعدني عن الترجمة قليلًا، فهل لديكم نصائح للحفاظ على مرونتي فيها؟ تم التعديل في 14 أكتوبر 2015 بواسطة jawa اقتباس رابط هذا التعليق شارك على الشبكات الإجتماعية More sharing options...
1 Jana-alhob Shalgheen نشر 14 أكتوبر 2015 أرسل تقرير مشاركة نشر 14 أكتوبر 2015 من شان أيّ شيء نبتعد عنه لفترة طويلة أن نفقد مرونتنا ولمستنا به، ولذلك أنصحك كمترجمة بدوري ألا تتخلي عن التدريب المتواصل حتى وإن لم يكن عملًا.أخصص عدد من الساعات بشكلٍ يوميّ كي أقوم بترجمة مقال أو جزء منه وذلك حسب الوقت المتاح لي، وذلك كي لا أخسر مرونتي و سرعتي في الترجمة أثناء العمل على مشاريع أخرى. كما يساعدني هذا الأمر على تطوير مهاراتي بشكلٍ دائم. إحدى إيجابيات هذا الموضوع أيضًا هو وجود عدد من المقالات الجاهزة دومًا لعرضها في معرض أعمالي وتجديده بشكلٍ دوريّ. أخصّ هذا الوقت لترجمة مقالات في المجالات التي أهتمّ بها مما يوفّر لي دومًا فائضًا من المقالات التي يمكنني نشرها في أحد المواقع أو المدونات في حال أتتني فرصة كهذه. اقتباس رابط هذا التعليق شارك على الشبكات الإجتماعية More sharing options...
1 zahershullar نشر 14 أكتوبر 2015 أرسل تقرير مشاركة نشر 14 أكتوبر 2015 من شان أيّ شيء نبتعد عنه لفترة طويلة أن نفقد مرونتنا ولمستنا به، ولذلك أنصحك كمترجمة بدوري ألا تتخلي عن التدريب المتواصل حتى وإن لم يكن عملًا.أخصص عدد من الساعات بشكلٍ يوميّ كي أقوم بترجمة مقال أو جزء منه وذلك حسب الوقت المتاح لي، وذلك كي لا أخسر مرونتي و سرعتي في الترجمة أثناء العمل على مشاريع أخرى. كما يساعدني هذا الأمر على تطوير مهاراتي بشكلٍ دائم. إحدى إيجابيات هذا الموضوع إيضًا هو وجود عدد من المقالات الجاهزة دومًا لعرضها في معرض أعمالي وتجديده بشكلٍ دوريّ. أخصّ هذا الوقت لترجمة مقالات في المجالات التي أهتمّ بها مما يوفّر لي دومًا فائضًا من المقالات التي يمكنني نشرها في أحد المواقع أو المدونات في حال أتتني فرصة كهذه. أوافقك الرأي تماماً أختي العزيزة وأنا أيضاً مترجم مستقل وأصادف مواقف مشابهة وأضيف إلى ما ذكرت أنني أحاول دائماً تصفح ومتابعة مواقع ومقالات ودروس وحتى أخبار من المواقع الأجنبية وإن لم أقم بترجمتها كتابياً ولكنني أحافظ على لياقتي العقلية في الترجمة اللحظية وبذلك أبقي نفسي في حالة تمرين مستمر سهل وبسيط ويومي. 2 اقتباس رابط هذا التعليق شارك على الشبكات الإجتماعية More sharing options...
السؤال
jawa
أعمل كمترجة مستقلة ولكن تصادفني بعض المشاريع التي يمكنني القيام بها بدّقة عالية مثل التدوين وإدراة المحتوى وغيرهم مما يبعدني عن الترجمة قليلًا، فهل لديكم نصائح للحفاظ على مرونتي فيها؟
تم التعديل في بواسطة jawaرابط هذا التعليق
شارك على الشبكات الإجتماعية
2 أجوبة على هذا السؤال
Recommended Posts
انضم إلى النقاش
يمكنك أن تنشر الآن وتسجل لاحقًا. إذا كان لديك حساب، فسجل الدخول الآن لتنشر باسم حسابك.