اذهب إلى المحتوى

كل الأنشطة

تحدث تلقائيًا

  1. الساعة الماضية
  2. نسيت اضع اذا ادخل المستخدم قيمة أقل من 0 او 0 ينهي التطبيق int sum = 1; int n = int.Parse(Console.ReadLine()); if (n <= 0) { Console.WriteLine("n must be > 0"); return; } for (int i = 1; i <= n; i++) { sum = sum * i; Console.WriteLine(sum); }
  3. مع التوسع المستمر للشركات والمؤسسات عبر الحدود الجغرافية وزيادة تفاعلها مع جمهور من مختلف الثقافات واللغات، أصبحت الترجمة وإدارتها أمرًا بالغ الأهمية في عالم الأعمال، واكتسبت أدوات إدارة الترجمة الآليّة أهمية بالغة لمساهتمها في تحقيق هذا الهدف بكفاءة وسهولة. في مقال اليوم سنشرح أداة ترانسيفكس Transifex التي تعد واحدة من أبرز أدوات الترجمة الآلية المعتمدة على الويب وتساعد الشركات والمؤسسات على ترجمة المحتوى الرقمي وإدارة عملية الترجمة الآلية بسرعة واحترافية. ما هي Transifex Live منصة Transifex Live أو اختصارًا Transifex هي منصة شاملة لترجمة المحتوى الرقمي عبر الانترنت، حيث توفر واجهة سهلة الاستخدام ومجموعة متنوعة من الأدوات لإدارة عمليات ترجمة الموارد المختلفة بدءًا من الملفات والمستندات والوثاثق المختلفة ووصولًا للمواقع الإلكترونية والتطبيقات المختلفة. كما تتميز بمرونتها وقدرتها على تعزيز التعاون بين فرق العمل المتعددة إذ يمكن لعدة أشخاص ترجمة نفس المحتوى على التوازي. ميزات أداة Transifex تتفوّق أداة Transifex على غيرها من أدوات الترجمة الآلية، حيث توفر مجموعة واسعة من الميزات التي تجعل عمليات الترجمة أسهل وأكثر كفاءة. سنلقي نظرة على بعض هذه الميزات المميزة: 1.القدرة على إدارة المشاريع والفرق توفر Transifex بيئة عمل متكاملة لإدارة المشاريع والفرق، مما يسهل التنسيق بين أعضاء فريق الترجمة وتوزيع المهام بشكل فعّال. إذ يمكن للمستخدمين إنشاء مشاريع متعددة وتحديد أدوار مختلفة لأعضاء فريق الترجمة، وتخصيص الصلاحيات وإدارة الوصول للمحتوى حسب الحاجة. 2.واجهة بسيطة سهلة الاستخدام توفر منصة Transifex واجهة مستخدم بسيطة وسهلة الاستخدام، مما يسهل التعامل معها من قبل المستخدمين من كافة المستويات، وبفضل تصميمها البسيط والمباشر يمكن للمستخدمين إضافة الملفات وإدارة الترجمات بسهولة دون مواجهة أيه صعوبات تقنية. 3.دعم أنواع الملفات والصيغ المتعددة تتيح Transifex دعمًا شاملاً لأنواع متعددة من الملفات والصيغ تشمل الملفات النصية وملفات HTML، وملفات Word، وجداول Excel، وملفات العروض التقديمية PowerPoint ...إلخ. مما يعني أن بإمكان المستخدمين ترجمة مختلف أنواع المحتوى الرقمي بسهولة دون الحاجة إلى استخدام أدوات خارجية. 4.سهولة ترجمة المواقع والتطبيقات توفر Transifex طريقة بسيطة لترجمة المواقع الإلكترونية وتطبيقات الويب دون الحاجة إلى ترجمة الكود المصدري أو تعديل ملفات التطبيق، كل ما عليك هو إضافة كود جافاسكريبت أو مفتاح الواجهة البرمجية API الخاص بالمنصة Transifex Live إلى موقعك والبدء بترجمة المحتوى في السياق، ثم نشر الترجمة بضغطة زر واحدة! لهذا السبب تعد Transifex خيارًا مثاليًا للشركات والمؤسسات التي تسعى لتسهيل عمليات الترجمة وتحقيق النجاح على جميع الأصعدة بفضل ميزاتها المتقدمة لإدارة المشاريع، وواجهتها البسيطة، وسهولة استخدامها، ودعمها الشامل لأنواع الملفات والصيغ المختلفة. حالات استخدام Transifex يمكنك استخدام منصة Transifex في عدة حالات مختلفة لإدارة الترجمات بشكل فعال وسهل، ولكننا سنتحدث عن ثلاث حالات استخدام رئيسية لأداة Transifex التي تتفوق فيها على غيرها من أدوات الترجمة الآلية وهي: ترجمة التطبيقات. ترجمة المحتوى المنشور عبر الإنترنت. ترجمة المتاجر الإلكترونية. والآن لنناقش كلّ حالةٍ على حدة بمزيد من التفصيل: 1. ترجمة التطبيقات في عالم التقنية الحديث، تعدّ البرمجيات من أهم الصناعات التي تعتمد على الترجمة بشكل كبير للوصول إلى جمهور عالمي متنوع، وباستخدام Transifex يمكن لفرق تطوير المواقع الإلكترونية وتطبيقات الهاتف المحمول ترجمة مواقعهم وتطبيقاتهم وإدارة ترجمتها بشكل فعال وتوفير تجربة مستخدم متعددة اللغات بمنتهى السهولة. 2. نشر المحتوى الإلكتروني المنشور عبر الإنترنت في عصرنا الرقمي، يعد النشر الإلكتروني وإدارة المحتوى عبر الإنترنت جزءًا أساسيًا من استراتيجية التسويق والاتصال للشركات والمؤسسات. وباستخدام Transifex يمكن للناشرين ومديري المحتوى ترجمة المقالات والصفحات المنشورة على الانترنت لمختلف اللغات بسهولة وفعالية، مما يساعدهم على زيادة الوصول إلى جمهور عالمي. 3. ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية تعد الترجمة من العوامل بالغة الأهمية لضمان نجاح الأعمال التجارية عبر الإنترنت، وباستخدام Transifex، يمكن لأصحاب المتاجر الإلكترونية ترجمة صفحات المنتجات وسلة التسوق بسهولة، وتوفير تجربة تسوق أفضل لعملائهم من مختلف أنحاء العالم، إضافة إلى توفير وقت وجهد أصحاب العمل والمشاريع التجارية. كما يمكن للشركات تحقيق تحسين مستمر في عمليات الترجمة وتعزيز قدرتها على الوصول إلى جمهور دولي بفعالية أكبر باستخدام منصة Transifex، وذلك من خلال توظيف تقنيات حديثة مثل الذكاء الاصطناعي وتعلم الآلة، إذ يمكن لمنصة Transifex تسهيل عمليات الترجمة وتحسين دقتها وسرعتها بالاعتماد على هذه التقنيات المتقدمة، كما يمكن للشركات توسيع نطاق عملها وتحقيق تفاعل أفضل مع الجمهور المستهدف. استخدام Transifex لترجمة متجر ووردبريس سنشرح في الفقرات التالية الخطوات العملية لترجمة موقع ووردبريس باستخدام Transifex وستجد أن الخطوات سهلة وبسيطة بفضل تكامل منصة Transifex Live مع نظام ووردبريس. التسجيل في منصة Transifex Live عليك بداية أن تسجل حسابًا على منصة Transifex Live إذا لم تقم بهذه الخطوة بعد، بمجرد تسجيلك في حساب ترانسيفكس، سيُطلب منك إنشاء منظمة organization والمقصود بالمنظمة المكان الرئيسي الذي يجمع المشاريع التي ستترجمها باستخدام ترانسيفكس والأشخاص المشاركين في العمل على مشروع الترجمة وبصفتك الشخص الذي أنشأ المنظمة، ستُعين كأحد مدرائها. بعدها عليك أن تنشئ مشروع ترجمة جديد وتضيف له رابط موقعك الإلكتروني وتحصل على كود جافا سكريبت JavaScript (أو مفتاح API key) الذي توفره المنصة لتضيفه إلى موقع ووردبريس الخاص بك كما سنشرح في الخطوة التالية، ومهمة هذا الكود جمع وعرض الترجمات في الوقت الفعلي دون الحاجة إلى إعدادات معقدة. يمكنك الحصول على مفتاح الواجهة البرمجية لمنصة Transifex من خلال الانتقال إلى صفحة إعدادات المشروع الخاص بك، ومن ثم نسخ المفتاح من شيفرة جافا سكريبت البرمجية: ملاحظة: تأكّد من أن مشروع الترجمة الخاص بك يندرج تحت تصنيف Live Project، وتحقق من صحّة رابط الموقع الإلكتروني الخاص بك. إدارة الموارد والمشاريع في منصة Transifex تُنظم كل منظمة في Transifex المشاريع والموارد، وقبل التعمق في كيفية إنشاء مشروع أو إضافة محتوى للترجمة، عليك أن تعرف أن الموارد هي المحتوى الذي تترجمه بين لغتين مختلفتين. أما المشاريع فهي مجموعة الموارد المستخدمة، ويمكنك إنشاء عدد كبير من المشاريع حسب احتياجاتك، ولا يوجد حد لعدد الموارد التي يمكن أن تكون في مشروع واحد. يُمكنك تنظيم المشاريع بالطريقة التي ترغب بها، وإليك بعض الأشياء التي يجب أخذها في الاعتبار عند تنظيم مشاريعك (فكر في المشاريع كأقسام والملفات كموارد): جمع المحتوى ذي الصلة في مشروع واحد. على سبيل المثال، يمكنك وضع تطبيق iOS الخاص بك في مشروع خاص، وموقع الويب الخاص بك في مشروع آخر بحيث يحتوي كل مشروع على إعدادات وخيارات تكوين محددة (مثل فريق الترجمة، ذاكرة الترجمة، إعدادات سير العمل). يمكنك ترجمة كل مشروع إلى لغة واحدة أو أكثر (اللغات المستهدفة)، كل ما عليك هو إنشاء مشاريع منفصلة وإذا كان لديك محتوى يحتاج إلى ترجمة إلى مجموعات منفصلة من اللغات، لنفترض أنك ترغب في وضع محتوى في نفس المشروع يحتاج إلى ترجمة إلى لغات مختلفة. في هذه الحالة، ستحتاج إلى إخطار مترجميك بألا يترجموا تلك الملفات إلى بعض لغات المشروع. أسند كل مشروع أيضًا إلى فريق من المترجمين والمراجعين. فإذا كان لديك موردان وتود أن يتولى كل منهم ترجمة مورد منهم، فضعهم في مشاريع منفصلة. تُتيح لك الموارد الصغيرة المتعددة تجزئة العبارات بطريقة منطقية أكثر وتوفير عدة نسخ من نفس العبارة التي قد تحتاج إلى توفير ترجمات مختلفة لها. الخطوة2: تثبيت وإعداد إضافة Transifex في متجرك الأن عليك ربط منصة ترانسيفكس Transifex مع متجر ووكوميرس من أجل ترجمة وصف المنتجات وترجمة صفحات المتجر الإلكتروني ويتم ذلك من خلال تثبيت وتفعيل إضافة Transifex live عن طريق لوحة التحكم الخاصة بموقعك على ووردبريس، والانتقال لقسم "إضافات"، ثم اختيار "أضف إضافة جديدة"، والبحث عن اسم الإضافة في شريط البحث، والنقر على زر Install Now، ثم Activate كما توضح الصورة التالية: بعد تفعيل الإضافة، انتقل إلى صفحة إعدادات الإضافة والصق مفتاح الواجهة البرمجية API key كما في الصورة التالية: كما يمكنك من خلال إعدادات الإضافة اختيار مكان ظهور مكون الترجمة على موقعك وتخصيص مظهره ليتماشى مع تصميم موقعك، وتدعم الإضافة أيضًا توفير روابط URL متعددة للمحتوى متعدد اللغات مثل تضمين اسم اللغة ضمن نطاق فرعي Subdomain أو دليل فرعي Subdirectory أو كوسيط ضمن الرابط كما في الأمثلة التالية: <! --Subdomain --> http://ar.example.com <! --Subdirectory --> http://www.example.com/ar <! --URL Parameter --> http://www.example.com?lang=ar ترجمة محتوى الموقع في السياق باستخدام Transifex Live بعد إعداد الإضافة ستتمكن من ترجمة محتوى موقعك مباشرة ضمن سياق الموقع. هذه الطريقة سهلة وسريعة وتوفر رؤية مباشرة لكيفية ظهور النصوص المترجمة على الموقع، فبعد ربط موقعك مع Transifex Live ستبدأ المنصة باكتشاف المحتوى القابل للترجمة في موقعك، كل ما عليك هو فتح موقعك كما يراه الزوار، والتنقل بين الصفحات لجمع وتحديد النصوص التي تحتاج ترجمتها، ثم اذهب إلى حسابك في Transifex وافتح المشروع الذي يحتوي على النصوص المجمعة وابدأ بترجمتها. بمجرد أن تكون الترجمات جاهزة، يمكنك نشرها عبر واجهة Transifex Live وتحديد اللغات التي ترغب في نشرها ليتم عرض الترجمات مباشرة على موقعك من خلال شبكة توزيع المحتوى CDN الخاصة بمنصة Transifex مما يضمن سرعة ترجمة موقعك. ملاحظة: تأكد من تفعيل خيار عرض الترجمات في إعدادات الإضافة لتظهر الترجمات التي أضفتها. بعدها كلما قمت بتحديث المحتوى على موقعك، يمكن لمنصة Transifex اكتشاف هذه التغييرات تلقائيًا، مما يسمح لك بالحفاظ على الترجمات محدثة بسهولة كما يمكنك أيضًا إلغاء نشر الترجمة إذا لزم الأمر. التعامل مع ملفات الترجمة po. في منصة Transifex تستخدم مواقع ووردبريس ملفات بصيغة po. لتخزين الترجمات النصية لمكونات الموقع المختلفة مثل القوالب (Themes) والإضافات (Plugins) ويمكنك ترجمتها أيضأ من خلال رفع ملفات po الخاصة بموقعك إلى Transifex واستخدم واجهة Transifex لترجمة النصوص الموجودة في هذه الملفات وبعد إتمام الترجمة، يمكنكك تنزيل ملفات PO المترجمة ورفعها على موقعك. من المهمّ أن تعرف أنّ أداة Transifex لا تغير صيغة وهيكلية الملف الأصلي (المصدر). فإذا رفعت ملف ترجمة بصيغة po. فإن الملف النهائي بعد الترجمة سيكون أيضًا بصيغة .po، والحالة الوحيدة التي يمكن فيها الحصول على صيغة ملف أخرى هي xliff (وهذه الميزة متوفرة في خطة البريميوم للمنصة أو الخطط الأعلى). إذ تستخدم صيغة xliff كصيغة ملف وسيطة للترجمة خارج ترانسيفكس في أداة CAT أخرى. وxliff هي صيغة مبنية على XML وتم إنشاؤها لتوحيد طريقة تمرير البيانات التي يمكن تعريبها بين عدة أدوات وهو صيغة شائعة لتبادل أدوات الترجمة الآلية CAT. في هذه الحالة، يكون سير العمل كالتالي: حمّل ملف المصدر بالصيغة التي ترغب فيها، على سبيل المثال ‎.po. نزّل الملف للترجمة بصيغة xliff. ترجم ملف xliff خارج ترانسيفكس. أعد تحميل ملف xliff إلى ترانسيفكس (باستخدام الخيار "تحميل ملف XLIFF"). ستكون الترجمة الآن متاحة في ترانسيفكس وتتمكن من تنزيل الملف المترجم بصيغة الملف الأصلية ‎.po وكل ما عليك الآن هو استيراد هذا الملف لموقع ووردبريس لترجمته بصورة آلية. تكامل سير العمل بين Transifex وأدوات البرمجة والتطوير يعدّ تكامل أداة الترجمة Transifex مع أدوات التطوير جزءًا أساسيًّا من عملية تطوير وترجمة التطبيقات والمواقع عبر الإنترنت. فهذا التكامل يسهّل على فريقي الترجمة والتطوير العمل بشكل متناغم، ما يحسّن تجربة المستخدم النهائية ويسرّع عملية نشر المحتوى بلغات متعددة. التكامل مع Git و GitHub أحد أهم أشكال التكامل هو التكامل مع Git و GitHub، حيث يمكن لفرق الترجمة العمل بشكل مباشر على المستودعات البرمجية الخاصة بهم ومزامنة التغييرات بسلاسة مع Transifex. مما يسهل على المطورين تحديث الترجمات وإدارتها بشكل فعال دون الحاجة إلى تبادل الملفات يدويًا. التكامل مع أنظمة إدارة المحتوى (CMS) مثل WordPress وDrupal كما رأينا في تجربة ترجمة موقع ووردبريس، تتكامل Transifex أيضًا مع أنظمة إدارة المحتوى (CMS) مثل WordPress و Drupal. إذ يمكن للمستخدمين ترجمة المحتوى الموجود على هذه الأنظمة بسهولة وفعالية باستخدام Transifex، مما يساعدهم على إطلاق المواقع بلغات متعددة والوصول إلى جمهور عالمي أوسع. التكامل مع منصات التطبيقات مثل Android و iOS وبالنسبة لتطبيقات الهاتف المحمول، فإن تكامل Transifex مع منصات التطبيقات مثل Android وiOS يسهل على فرق الترجمة ترجمة وتحديث نصوص التطبيقات بسرعة وفعالية. إذ يمكن للفرق العمل على ترجمة النصوص المخزنة في ملفات المشروع بشكل مباشر من خلال Transifex، مما يجعل عملية تطوير التطبيقات متعددة اللغات أكثر سهولة ويسرع عملية نشر المحتوى بلغات متعددة. الترجمة الآلية باستخدام أداة Transifex تسهّل أداة Transifex عملية إدارة الترجمات الآلية من خلال استخدام تقنيات الذكاء الاصطناعي والتعلم الآلي. فهي تعتمد على خوارزميات متقدمة تساعد في تحسين جودة الترجمات وتسريع عملية الترجمة بشكل كبير. ومن أهم مميزات استخدام أدوات الترجمة الآلية مثل Transifex هو توفير وقت وجهد كبيرين لفرق الترجمة. حيث يمكن للأداة ترجمة كميات كبيرة من المحتوى بشكل سريع وفعال، مما يساعد في تقليل العبء على فرق الترجمة وتحسين كفاءتها. بالإضافة إلى ذلك، تعتبر تقنيات الذكاء الاصطناعي والتعلم الآلي جزءًا أساسيًا من عملية تحسين جودة الترجمات. فهي تساعد في تحسين دقة الترجمات وضبطها بشكل أفضل وأكثر احترافية، مما يسهم في تقديم تجربة مستخدم متفوقة للجمهور. علاوةً على ذلك، يوفر استخدام Transifex مرونة كبيرة للشركات والمؤسسات. فهي تتيح لهم إدارة الترجمات بشكل مستقل وفعال، دون الحاجة إلى الاعتماد على فرق خارجية أو متخصصين في الترجمة. الخلاصة تعرفنا في هذا المقال على إحدى الأدوات القوية للترجمة الآلية Transifex التي تسهل عملية ترجمة المحتوى النصي ومحتوى المواقع والتطبيقات وتساعد الشركات والمؤسسات على إدارة وتنفيذ عمليات الترجمة بكل سهولة وفعالية. ووضحنا أبرز مميزاتها وحالات استخدامها. اقرأ أيضًا أشهر أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب CAT Tools كيفية تعريب متجرك الإلكتروني على منصة WooCommerce تعرف على منصة سمارت كات للترجمة Smartcat مدخل إلى منصة الترجمة Weblate للمبتدئين ما هي خدمة Translation Hub المقدمة من Google؟
  4. تلك ،المفاهيم مهمة، لكنها متقدمة قليلاً في البداية، من الأفضل البدء بالأساسيات ثم التقدم تدريجياً إلى المواضيع الأكثر تخصصًا. فبعض تعلم الأساسيات تعتبر المرحلة الثالثة هي ما تشمل تعلم تلك الخوارزميات بالترتيب التالي: دراسة التقسيم الهرمي وتطبيقه على مجموعات البيانات، لتجميعها في مجموعات بناءًا على التشابه بينها، للمساعدة في فهم العلاقات بين البيانات المعقدة. فهم تطبيقات خوارزميات الأبريوري في تحليل قواعد الترابط، للعثور على الأنماط والقواعد المترابطة في بيانات كبيرة، مثل اكتشاف العلاقات بين المنتجات في سلة المشتريات. دراسة LDA واستخدامه في تقليل الأبعاد وتحسين التصنيف، لتصنيف البيانات إلى فئات مختلفة، وهو مهم في تطبيقات مثل تعرف الوجه وتصنيف النصوص. التعرف على MDA وتطبيقه على البيانات متعددة الأبعاد، وهو مفيد في التعامل مع البيانات التي تحتوي على العديد من المتغيرات، مما يساعد في تصنيف البيانات وتمييز الفئات بشكل أكثر دقة. فهم كيفية بناء الشبكات العصبية العميقة باستخدام طبقات متعددة، وسيساعدك ذلك في تطوير نماذج قادرة على فهم الأنماط المعقدة في البيانات. تعلم تحليل السلاسل الزمنية وتطبيقها في التنبؤ، للتنبؤ بالاتجاهات المستقبلية بناءً على البيانات التاريخية، مما يفيد في مجالات مثل التنبؤ بالأسواق المالية والتنبؤ بالطقس.
  5. اليوم
  6. السلام عليكم هي الحاجات ده مش مهم في تعلم الاله حالينا ؟ 1-التقسيم الهرمي 2-خورزميات الابريوري 3-تحليل التميز الخطي 4-تحليل التميز المتعدد 5-الطبقات العديد 6-السلاسل الزمنيه
  7. اعتذر فلم انتبه انك تتحدث عن nextjs يمكنك القيام بذلك في next js بالطريقة التالية : // app/page.jsx import ClientComponent from './client/ClientComponent' // الاكواد الصالحة const validCodes = ['2542', '1542', '4475'] export default async function Page({ searchParams }) { const code = searchParams.code // احضار الكود من الباراميتر // التامكد من ان الكود صالح const isCodeValid = validCodes.includes(code) return ( <div> <h1>Code Validation</h1> {isCodeValid ? ( <div> <p>The code you entered ({code}) is valid.</p> <ClientComponent /> </div> ) : ( <p>The code you entered ({code}) is not valid.</p> )} </div> ) } // app/client/ClientComponent.jsx export default function ClientComponent() { return <p>This is a client component.</p> }
  8. شكرا على الاجابة هل يجب استخدام express خصيصاً؟ لا يمكن عمل نفس النتيجة باستخدام ملف route.js داخل تطبيق الnext ؟
  9. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته .. انا جديد هنا في تعلم ال C# والنتائج طلعت مضبوطة بس هل طريقة حلي صحيحي ام عندي خطأ ؟! وهل من الممكن حلها بطريقة اخرى غير طريقتي ؟! هذا حل للتمرين الأول : for (int i = 1; i <= 100; i++) { if (i % 5 != 0) { Console.Write(i + ","); } } وهذا حل التمرين الثاني : int sum = 1; int n = int.Parse(Console.ReadLine()); for (int i = 1; i <= n; i++) { sum = sum * i; Console.WriteLine(sum); }
  10. يمكنك القيام بذلك بالتأكيد، وهذا مثال على ذلك : const express = require('express'); const app = express(); const port = 3000; // مجموعة الأكواد المقبولة const validCodes = ['2542', '8765', '1234']; app.get('/', (req, res) => { const code = req.query.code; // احصل على الرمز من معامل الاستعلام // تحقق مما إذا كان الرمز موجودًا في مجموعة الأكواد المقبولة if (validCodes.includes(code)) { // إذا كان الرمز صالحًا، قم بعرض الصفحة res.send(` <!DOCTYPE html> <html> <head> <title>الرمز صالح</title> </head> <body> <h1>الرمز صالح</h1> <p>الرمز الذي أدخلته (${code}) صالح.</p> </body> </html> `); } else { // إذا لم يكن الرمز صالحًا، قم بعرض رسالة خطأ res.send(` <!DOCTYPE html> <html> <head> <title>الرمز غير صالح</title> </head> <body> <h1>الرمز غير صالح</h1> <p>الرمز الذي أدخلته (${code}) غير صالح.</p> </body> </html> `); } }); app.listen(port, () => { console.log(`الخادم يعمل على http://localhost:${port}`); }); ويمكنك الوصول إلى الصفحة عبر الرابط : http://localhost:3000/?code=2542
  11. السلام عليكم هل يوجد طريقة لبناء back end باستخدام next js 14 بدون استخدام next auth أريد فقط عمل صفحات محمية يجب على المستخدم إدخال كود للوصول إلى هذه الصفحات وذلك عن طريقة إنشاء array تحوي عدة أكواد يجب على المستخدم إدخال واحدة منها للوصول إلى الصفحات المحمية ولا احتاج إلى بريد وكلمة مرور
  12. كما بالتعليقات السابقة فإن البيانات لا يتم حفظها وذلك هو الطبيعي لأنك تحتاج لتطوير واجهة خلفية لتنفيذ ما تريد بطريقة جيدة وآمنة. لتقوم بحفظ البيانات على الخادم في قاعدة بيانات كما أن خطوات التحقق من صحة رموز الدخول أو المفاتيح التي يدخلها المستخدم يجب أن يتم على الخادم وليس على العميل. في حال وجود محتوى حساس أو صفحات مقيدة الوصول، يجب تحديد ذلك على الخادم وفق سياسات الوصول. ولكن إذا كان التطبيق للتدريب مثلاً فيمكنك استخدام ال localStorage أو AsyncStorage وأيضاً يمكنك تجربة مكتبة Redux Persist و هي مكتبة تسمح لك بحفظ بيانات Redux في تخزين محلي، مثل localStorage وتعتبر سهولة الاستخدام و لا تتطلب أي كتابة أكواد إضافية لذلك فهي مناسبة مناسبة للتطبيقات البسيطة
  13. عند استخدام Redux لإدارة الحالة في تطبيقات الويب، فإنه يقوم بتخزين البيانات في الذاكرة العابرة (RAM)، وبالتالي فإن البيانات تفقد عند تحديث الصفحة. للحفاظ على البيانات حتى بعد تحديث الصفحة، يمكنك استخدام التخزين المحلي (Local Storage) أو التخزين الجلسي (Session Storage) للمتصفح، بداية قم بإضافة كود لحفظ البيانات في local storage كلما قمت بتحديث الحالة في Redux واستخدم: localStorage.setItem('key', value) لحفظ البيانات، وتأكد من تحويل البيانات إلى سلسلة نصية إذا كانت البيانات تحتوي على أنواع معقدة (مثل الأجسام أو الصفوف). store.subscribe(() => { localStorage.setItem('formData', JSON.stringify(store.getState().formData)); }); وعند بدء تشغيل التطبيق، يمكنك قراءة البيانات من local storage واستخدامها لتهيئة حالة Redux. const savedFormData = localStorage.getItem('formData'); const initialState = saved formData ? JSON.parse(savedFormData) : {}; const store = createStore(rootReducer, { formData: initialState }); ثم بعدها يمكنك استخدام البيانات المحفوظة في الحالة العامة للتطبيق، ويمكنك استخدام موصلات Redux (مثل connect في react-redux أو useSelector في الخطافات) لقراءة البيانات.
  14. مع الاسف لا يمكنك القيام بذلك بدون backend. ولكن اذا كان التطبيق محلي (خاص بك) يمكنك حفظ البيانات في ال local Storage عند كل تعديل على الـ store وعندما تقوم بتحميل الصفحة قم بإحضار ال store من ال local Storage. ويمكنك التحكم بالوظيفة الخاصة بإحضار البيانات من ال local Storage عن طريف كود يدخله المستخدم.
  15. السلام عليكم عندما استخدم redux لحفظ بيانات يقوم بحفظه لكن عند عمل تحديث البيانات تختفي. كيف يمكنني الاحتفاظ بالبيانات مثلا إذا كنت أريد حماية صفحات وجعلها لا تفتح إلا عند إدخال كود معين وعند إدخاله يتم حفظه واستعماله لاحقاً
  16. قم بإضافة حقل جديد في قاعدة البيانات لتخزين تفضيلات شكل الروابط في لوحة التحكم، قم بإنشاء نموذج يسمح للمستخدمين بتحديد شكل الروابط المفضل من بينهما، ثم في ملف PHP الذي يعالج إعدادات لوحة التحكم، قم بتحديث قيمة حقل قاعدة البيانات بناء على الإدخال من نموذج لوحة التحكم وفي ملف .htaccess، قم بإضافة شرط يتحقق من قيمة حقل قاعدة البيانات لتحديد أي قاعدة إعادة كتابة يجب استخدامها كما أشرت لك في التعليق الذي سبق.
  17. يااخى انا اوريد عمل خيار في لوحة التحكم ليحدد شكل الروابط إذا كان www.example.com/category/c-رقم التصنيف.html او www.example.com/c-رقم التصنيف.html
  18. أولا افتح ملف .htaccess ثم اذهب إلى لوحة التحكم الخاصة بالموقع، وافتح "مدير الملفات"، وتأكد من وجود ملف .htaccess في المجلد الجذر للموقع. وإذا لم يكن موجودا، فقط قم بإنشائه بعدها أضف القواعد التالية إلى ملف .htaccess لتحويل الروابط: RewriteEngine On # تحويل الروابط إلى شكل /category/c-رقم التصنيف.html RewriteRule ^category/c-([0-9]+)\.html$ cat.php?c=$1 [L,QSA] # أو تحويل الروابط إلى شكل /c-رقم التصنيف.html RewriteRule ^c-([0-9]+)\.html$ cat.php?c=$1 [L,QSA] ثم احفظ التغييرات في ملف .htaccess واختبر الروابط في المتصفح للتأكد من أن التحويل يعمل بشكل صحيح.
  19. السلام عليكوم ورحمة الله و بركاته لوسمحتوم انا احتاج كيفية التحكم في اعدادات ملف htaccess الخاصة بروابط المتجر المبرمج ب php and my SQL من خلال لوحة التحكم مثلا تحويل روابط التصنيفات من www.example.com/cat.php?c=رقم التصنيف إلى www.example.com/category/c-رقم التصنيف.html او www.example.com/c-رقم التصنيف.html و كيف يمكنني إضافة إمكانية تعديل الحرف في الروابط ارجو الرد
  20. مرحبا محمود . لا يتوجب عليك أن يكون لديك حساب بالدولار فمن الممكن أن تقوم بالشراء بالجنيه المصرى وسيقوم البنك الخاص بك بتحويل الملبغ المراد دفعه بالدولار إلى جنيه بسعر البنك مع إضافة 10% من المبلغ عمولة تحويل . بعض بالنوك حاليا لا تعمل لديها بطاقة الخصم ( debit card) في المدفوعات بالعملة الأجنبية ولكن تتيح لك بطاقة الائتمان (Credit Card) . لذلك يمكنك التواصل مع البنك الخاص بك والسؤال عن إمكانية الشراء من الخارج بال debit card أم لا . وإذا كان لا يتيح يمكنك طلب بطاقة ائتمان ولكن لا أنصح بها لما لها من حرمانية . أو يمكنك الدفع عن طريق بايبال ويمكنك ربط بطاقة debit card بحساب باي بال ولكن تاكد من البنك الخاص بك من أنه يسمح بالربط بحساب باي بال . أيضا من الممكن أن تجعل شخص يشتري لك بطاقة هدية بقيمة الدورة التي تريدها ثم استخدامها وسيتم إضافة الرصيد الخاص بقيمة البطاقة لحسابك، وستجد تفاصيل عن ذلك هنا: شراء بطاقة هدية استخدام بطاقة الهدية
  21. ليس لدي حساب بالدولار كيف يمكنني الدفع بالجنيه المصري؟
  22. الهدف النهائي من بناء نموذج في البرمجة أو في الذكاء الاصطناعي هو استخدام البيانات اللي عندنا عشان نساعد في اتخاذ قرارات أفضل وأسرع في الحياة اليومية أو في الأعمال. النموذج ده بيكون زي عقل إلكتروني بيفهم البيانات ويتعلم منها عشان يديك توقعات أو توصيات مفيدة. في الطب: النموذج يقدر يساعد الدكاترة في تشخيص الأمراض بسرعة وبدقة. في الأعمال: يقدر يتنبأ بمبيعات المنتجات عشان الشركات تعرف تخطط للمستقبل. في السيارات الذاتية القيادة: النموذج بيساعد العربية تفهم الطريق وتتجنب الحوادث. في التطبيقات اليومية: ممكن يساعدك تختار الأفلام أو الأغاني اللي ممكن تعجبك. يمكننا التكلم عن الفوائد بشكل مبسط في المثال الذي ذكرته(نموذج يتنبأ إذا كان الشخص مصابًا بمرض السكر أم لا): 1. الاكتشاف المبكر: النموذج يمكنه المساعدة في اكتشاف حالات السكر مبكرا، مما يمنح المريض فرصة لبدء العلاج بسرعة وتجنب المضاعفات. 2. توفير الوقت والجهد: بدلاً من أن يحتاج الطبيب إلى فحص جميع الأعراض وإجراء جميع الفحوصات بنفسه، يمكن للنموذج أن يساعده في الحصول على فكرة سريعة عما إذا كان المريض يحتاج إلى فحص أدق أم لا. 3. تحسين الرعاية الصحية: عندما يكون لدينا نماذج دقيقة، نستطيع توفير رعاية صحية أفضل للناس وتقليل عدد الحالات التي لا يتم اكتشافها أو تشخيصها بشكل خاطئ. 4. توفير الأموال: النموذج يمكنه توفير الأموال لأن الفحوصات المبكرة والعلاج المبكر يمكن أن يمنع مشاكل أكبر وأغلى في المستقبل. 5. البحث العلمي: هذه النماذج تساعد في الأبحاث العلمية لفهم الأمراض وأسبابها بشكل أفضل، مما يمكن أن يفتح لنا الباب لعلاجات جديدة. يعني الهدف الأساسي هو تحسين حياتنا وجعلها أسهل وأكثر فعالية من خلال استغلال قوة البيانات والتكنولوجيا. ببساطة، النموذج ليس مجرد أداة للتنبؤ، بل هو أيضا وسيلة لتحسين حياتنا وصحتنا بشكل عام.
  23. وعليكم السلام، الهدف في كل المشاريع (ومنها مشاريع الذكاء الاصطناعي وتعلم الآلة) يجب أن يتم وضعه قبل بداية المشروع وليس عند الانتهاء منه! هذا أمر لا يتعلق بالبرمجة ولا التقنيات، إنما هو مبدأ عام في الحياة. في فترة التعلم يجب أن تقوم بمشاريع حتى وإن كنت لن تستفيد منها بشكل مباشرة، فالهدف في البداية هو فقط التدريب. ولذلك ترى أغلب المشاريع الموجهة للمبتدئين في البرمجة عبارة عن Todo app أو Blog أو شيء من هذا القبيل. على الرغم من أنه لدينا الملايير من هذه المشاريع، إلّا أنه يستمر العمل بها من أجل التعليم. لكن عندما تنتهي من الدراسة الأساسية وتريد الدخول إلى العمل الحقيقي، فهنا يجب أن تقوم بإنشاء شيء مختلف له فائدة حقيقية. لذلك، ينطبق نفس المبدأ على مشاريع تعلم الآلة. عليك تحديد الهدف الذي تريد الوصول إليه، بعد ذلك العمل على إنشاء نماذج تساعدك في تحقيقه. فمثلا، إن كان المطلوب إنشاء موقع للتنبؤ بالروابط التي تبدو احتيالية (هذا مشروع عُرض علي وقمت به)، فهنا سوف تعمل على إنشاء نماذج تعمل على النص وتحاول تدريبها انطلاقا من مجموعة بيانات تحوي هذه الروابط، ثم دمج هذا النموذج في الموقع المطلوب إنشاؤه لكي يستخدمه الأشخاص الآخرون. كما ترى، الهدف كان واضحا منذ البداية، ثم قمنا بالعمل استنادا إلى المطلوب.
  24. السلام عليكم انا عاوز افهم هو اي الهدف النهايه من بناء نموذج يعني مثل انا عملت نموذج يتنبا اذكان الشخص ده عندو السكر والا الا اي الاستفدا من حاجه زي كده ؟
  1. عرض المزيد
×
×
  • أضف...