-
المساهمات
13 -
تاريخ الانضمام
-
تاريخ آخر زيارة
نوع المحتوى
ريادة الأعمال
البرمجة
التصميم
DevOps
التسويق والمبيعات
العمل الحر
البرامج والتطبيقات
آخر التحديثات
قصص نجاح
أسئلة وأجوبة
كتب
دورات
مقال تعليقات بواسطة Yosra Zaki
-
-
بتاريخ On 8/9/2021 at 00:20 قال عصام العماري:
شكرا علي هاذا الشرح المفصل . بس في مقال في موقع عربي برنامج ترجمة جوجل حاولت ترجمة المواضيع باللغة الانجليزية بس تطلع ترجمة حرفية يعني مو مثل سياق الموضوع .
مرحبًا أخ. عصام، شكرًا لك وسعيدة أن المقالة أعجبتك. في الحقيقة ترجمة جوجل تختلف عن برنامج ترادوس، فوظيفة برنامج ترادوس الأساسية ليست الترجمة الآلية، وإن كان يحتوي على تلك الوظيفة، إنما وظيفة برنامج ترادوس هو حفظ ما تترجمه أنت، لتستفيد منه فيما بعد، وبالتالي تكون ترجمة بشرية وليست آلية. وقد أوضحت هذا في أول مقال في هذه السلسة يمكنك الاطلاع عليه من هذا الرابط:
استعمال أداة QA Distiller لفحص جودة الترجمة وتحسينها
في الترجمة بمساعدة الحاسوب
نشر
أهلًا فاطمة، ربما يفيدك هذا الرابط:
https://helpcenter.memoq.com/hc/en-us/articles/360016473300-5-QA-Checker