اذهب إلى المحتوى

كل الأنشطة

تحدث تلقائيًا

  1. الساعة الماضية
  2. فهمت حضرتك يا أ.خالد جزاك الله كل خير ليك والا أ. مصطفي شكراا لحضرتكم جدا
  3. اليوم
  4. البارحة
  5. هلى تسعدني في استطفهتك عندي على الجهز ي توسيه ليه بي برنمج اني دسك any dsk 1 497 215 688 سنسوي محدثه خصه في الميل bda781889@gmail.com هلى تسعدني في استطفهتك عندي على الجهز ي توسيه ليه بي برنمج اني دسك any dsk 1 497 215 688 سنسوي محدثه خصه في الميل bda781889@gmail.com عندي مشكله في الترمنل تقريل بي الخط ارجو المسعده ان نطمي لينكس منت linux mant abduo@abduo-B460MDS3HV2:~$ sudo add-apt-repository repository/name [sudo] password for abduo: abduo@abduo-B460MDS3HV2:~$ sudo apt update تجاهل:1 cdrom://Linux Mint 21.2 _Victoria_ - Release amd64 20230711 jammy InRelease خطأ:2 cdrom://Linux Mint 21.2 _Victoria_ - Release amd64 20230711 jammy Release الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة. جلب:3 https://dl.winehq.org/wine-builds/debian bookworm InRelease [8045 B] خطأ:3 https://dl.winehq.org/wine-builds/debian bookworm InRelease The following signatures couldn't be verified because the public key is not available: NO_PUBKEY 76F1A20FF987672F جلب:4 https://dl.winehq.org/wine-builds/debian trixie InRelease [6264 B] خطأ:4 https://dl.winehq.org/wine-builds/debian trixie InRelease The following signatures couldn't be verified because the public key is not available: NO_PUBKEY 76F1A20FF987672F تجاهل:5 https://mirror.gi.co.id/linuxmint virginia InRelease Hit:6 https://mirror.gi.co.id/linuxmint virginia Release Hit:8 http://dl.google.com/linux/earth/deb stable InRelease Hit:9 https://mirrors.isu.net.sa/apt-mirror jammy InRelease جلب:10 http://security.ubuntu.com/ubuntu jammy-security InRelease [129 kB] جلب:11 http://download.opensuse.org/repositories/home:/smplayerdev/xUbuntu_23.04 InRelease [1525 B] جلب:12 https://mirrors.isu.net.sa/apt-mirror jammy-updates InRelease [128 kB] جلب:13 http://repository.spotify.com stable InRelease [3316 B] Hit:14 https://dl.google.com/linux/chrome/deb stable InRelease خطأ:13 http://repository.spotify.com stable InRelease The following signatures couldn't be verified because the public key is not available: NO_PUBKEY 6224F9941A8AA6D1 Hit:15 https://ppa.launchpadcontent.net/tomtomtom/woeusb/ubuntu jammy InRelease Hit:16 https://mirrors.isu.net.sa/apt-mirror jammy-backports InRelease جلب:17 https://mirrors.isu.net.sa/apt-mirror jammy-updates/main amd64 Packages [1687 kB] جلب:18 https://mirrors.isu.net.sa/apt-mirror jammy-updates/main i386 Packages [633 kB] جلب:19 https://mirrors.isu.net.sa/apt-mirror jammy-updates/universe amd64 Packages [1084 kB] جلب:20 https://mirrors.isu.net.sa/apt-mirror jammy-updates/universe i386 Packages [705 kB] جلب:21 https://mirrors.isu.net.sa/apt-mirror jammy-updates/universe Translation-en [250 kB] قراءة قوائم الحزم... تمّ% E: The repository 'cdrom://Linux Mint 21.2 _Victoria_ - Release amd64 20230711 jammy Release' does not have a Release file. N: Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore disabled by default. N: See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration details. W: GPG error: https://dl.winehq.org/wine-builds/debian bookworm InRelease: The following signatures couldn't be verified because the public key is not available: NO_PUBKEY 76F1A20FF987672F E: The repository 'https://dl.winehq.org/wine-builds/debian bookworm InRelease' is not signed. N: Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore disabled by default. N: See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration details. W: GPG error: https://dl.winehq.org/wine-builds/debian trixie InRelease: The following signatures couldn't be verified because the public key is not available: NO_PUBKEY 76F1A20FF987672F E: The repository 'https://dl.winehq.org/wine-builds/debian trixie InRelease' is not signed. N: Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore disabled by default. N: See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration details. W: GPG error: http://repository.spotify.com stable InRelease: The following signatures couldn't be verified because the public key is not available: NO_PUBKEY 6224F9941A8AA6D1 E: The repository 'http://repository.spotify.com stable InRelease' is not signed. N: Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore disabled by default. N: See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration details. abduo@abduo-B460MDS3HV2:~$ sudo apt update تجاهل:1 cdrom://Linux Mint 21.2 _Victoria_ - Release amd64 20230711 jammy InRelease خطأ:2 cdrom://Linux Mint 21.2 _Victoria_ - Release amd64 20230711 jammy Release الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة. Hit:3 https://mirrors.isu.net.sa/apt-mirror jammy InRelease Hit:4 https://mirrors.isu.net.sa/apt-mirror jammy-updates InRelease Hit:5 https://mirrors.isu.net.sa/apt-mirror jammy-backports InRelease جلب:6 https://dl.winehq.org/wine-builds/debian bookworm InRelease [8045 B] Hit:7 https://dl.google.com/linux/chrome/deb stable InRelease جلب:8 http://download.opensuse.org/repositories/home:/smplayerdev/xUbuntu_23.04 InRelease [1525 B] خطأ:6 https://dl.winehq.org/wine-builds/debian bookworm InRelease The following signatures couldn't be verified because the public key is not available: NO_PUBKEY 76F1A20FF987672F جلب:9 https://dl.winehq.org/wine-builds/debian trixie InRelease [6264 B] خطأ:9 https://dl.winehq.org/wine-builds/debian trixie InRelease The following signatures couldn't be verified because the public key is not available: NO_PUBKEY 76F1A20FF987672F تجاهل:10 https://mirror.gi.co.id/linuxmint virginia InRelease Hit:11 http://dl.google.com/linux/earth/deb stable InRelease Hit:12 https://mirror.gi.co.id/linuxmint virginia Release Hit:14 https://ppa.launchpadcontent.net/tomtomtom/woeusb/ubuntu jammy InRelease جلب:15 http://repository.spotify.com stable InRelease [3316 B] Hit:16 http://security.ubuntu.com/ubuntu jammy-security InRelease خطأ:15 http://repository.spotify.com stable InRelease The following signatures couldn't be verified because the public key is not available: NO_PUBKEY 6224F9941A8AA6D1 قراءة قوائم الحزم... تمّ% E: The repository 'cdrom://Linux Mint 21.2 _Victoria_ - Release amd64 20230711 jammy Release' does not have a Release file. N: Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore disabled by default. N: See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration details. W: GPG error: https://dl.winehq.org/wine-builds/debian bookworm InRelease: The following signatures couldn't be verified because the public key is not available: NO_PUBKEY 76F1A20FF987672F E: The repository 'https://dl.winehq.org/wine-builds/debian bookworm InRelease' is not signed. N: Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore disabled by default. N: See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration details. W: GPG error: https://dl.winehq.org/wine-builds/debian trixie InRelease: The following signatures couldn't be verified because the public key is not available: NO_PUBKEY 76F1A20FF987672F E: The repository 'https://dl.winehq.org/wine-builds/debian trixie InRelease' is not signed. N: Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore disabled by default. N: See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration details. W: GPG error: http://repository.spotify.com stable InRelease: The following signatures couldn't be verified because the public key is not available: NO_PUBKEY 6224F9941A8AA6D1 E: The repository 'http://repository.spotify.com stable InRelease' is not signed. N: Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore disabled by default. N: See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration details. اسويلك استطفه ونته تسويه ليه تثيتلي انطمه تشغيل عندي مشكله في تبيت البرمج مني عرف اثبته
  6. في التصنيف (Classification) أيوة، ممكن نستخدم أرقام بدل الكلمات (زي 1 بدل "نعم" و0 بدل "لا"). دي بنسميها أحيانا encoding. لكن الهدف النهائي هو نفس الهدف اننا نحدد الفئة أو المجموعة اللي العنصر ينتمي ليها. يعني التصنيف بيكون دايما على هيئة مجموعات أو فئات مش أرقام مستمرة. انما في التنبؤ أو الانحدار (Regression) التنبؤ بيتعامل مع الأرقام بشكل مستمر، مش مجرد أرقام بتمثل فئات. يعني الرقم اللي بتتنبأ بيه ممكن يكون أي قيمة في نطاق معين، مش بس 0 و1. مثلاً، لما بتتنبأ بسعر بيت، ممكن يكون السعر 150000، 175000، أو أي رقم تاني. لتوضيح الفرق أكتر: - لو عندنا مشكلة تصنيف زي إننا نحدد إذا كان الشخص مصاب بالسكر أو لا، نقدر نستخدم 1 و0، لكن ده بيظل تصنيف لأن الهدف هو نحدد المجموعة اللي الشخص ينتمي ليها (مصاب أو سليم). - لو عندنا مشكلة تنبؤ زي تقدير مستوى السكر في الدم على هيئة رقم (مثلاً 120، 150، إلخ)، دي تبقى مشكلة تنبؤ أو انحدار لأننا بنتعامل مع أرقام مستمرة. بالتالي، التصنيف بيشتغل مع فئات محددة حتى لو استخدمنا أرقام لتمثيلها، والتنبؤ بيشتغل مع أرقام مستمرة.
  7. هذا السؤال هام لأقصى درجة، فمن خلال التصميم يتم تحديد صلاحيات المستخدمين والتحكم بها، وفي الواقع إجابة هذا السؤال تحتاج إلى مجلدات حيث أن الموضوع لا يقتصر على تصميم قواعد البيانات فحسب، وإنما أيضًا معرفة تامة بالصلاحيات واختياراتها وما الاختيار الافتراضي وأشياء كثيرة تخص استيثاق المستخدمين Authentication وصلاحياتهم Authorization لتصميم صلاحيات المستخدمين يمكن اتباع عدة استراتيجيات منها ما هو بسيط الذي يغطي الاحتياجات الأساسية لإدارة المستخدمين وصلاحياتهم، ومنها ما هو معقد جدًا ولكنه يشمل على خصائص وخيارات كثيرة. سأشرح لك الأسلوب البسيط لأنه يطابق المخطط الموضح بالسؤال: عند تصميم التطبيقات متعددة المستخدمين، يجب تحديد صلاحيات كل مستخدم وبالمنطق ستكون العلاقة متعدد إلى متعدد Many-to-Many لأن كل مستخدم ربما يكون له أكثر من صلاحية، وكذلك الصلاحية ربما تُعطى لأكثر من مستخدم، لذلك يتوجب وجود جدول وسيط “Junction Table” أو “Intermediate Table”، وفيه يتم ذكر معرف المستخدم userID وأمامه معرف الخدمة المسموحة له serviceID ويمكن تكرار نفس المستخدم مع أكثر من خدمة. الآن نفترض أن جدول المستخدمين به 3 مستخدمين، وجدول الخدمات به 5 خدمات فيبدوان هكذا //Users table user_id user_name 1 user1 2 user2 3 user3 //Services Table service_id service_name 1 service1 2 service2 3 service3 4 service4 5 service5 الآن لإعطاء الصلاحيات للمستخدمين يتطلب إنشاء الجدول الوسيط وتحديد كل مستخدم والصلاحيات الممنوحة له، فإذا افترضنا أن المستخدم الأول له كل الصلاحيات فيتم تكرار معرف المستخدم userID مع الخمس صلاحيات، وإذا افترضنا أن المستخدم الثاني له ثلاث صلاحيات فيتم تكراره مع هذه الصلاحيات الثلاثة، وهكذا مع كل المستخدمين، فيبدو هكذا.. //Table Users_Services user_ID service_ID 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 2 1 2 3 2 4 هذا أبسط تصميم، ولكن به مشكلة كبيرة جدًا، تخيل لو أن لديك 200 صلاحية، فأنت تحتاج تكرار المستخدم الأول مع 200 صلاحية، وإذا يوجد مستخدم آخر له أيضًا كل الصلاحيات فسوف تضطر إلى تكرارها معه أيضًا، فتخيل مدى الجهد والوقت واحتمالية الأخطاء التي ممكن أن تحدث بسبب هذا النظام. لذلك تم تطوير هذا النظام ليكون أكثر تقدمًا، بحيث يتم إنشاء جدول ونسميه المجموعات أو القواعد User_Roles ويتم الربط بينه وبين جدول الخدمات Services ثم نربط كل مستخدم بالمجموعة التي تناسبه، وبذلك نحدد صلاحيات المجموعة (مرة واحدة) وبعدها يمكن ربط عشرات المستخدمين بهذه المجموعة (بخطوة واحدة) فيكتسبوا الصلاحيات منها، وهكذا وفرنا على المستخدم تكرار أعمال مرهقة جدًا وربما يتسبب في أخطاء وإعطاء بعض المستخدمين صلاحيات ليست من حقه. الخلاصة: جدول المجموعات User_Roles يرتبط مع جدول الخدمات Services عن طريق جدول وسيط، ثم جدول المستخدمين Users يرتبط بجدول بالمجموعات بعلاقة واحد إلى متعدد One-to-Many لأن كل مستخدم له مجموعة واحدة فقط. هناك تصميمات أعقد من ذلك، وفيها يمكن للمستخدم أن ينتمي لأكثر من مجموعة ولكنها تصميمات معقدة جدًا وتحتاج خبرة عالية لفك التداخلات أو التشابكات Conflicts بين المجموعات التي ينتمي إليها المستخدم. فيكون النموذج النهائي: Users (user_id, user_name, user_roleID) Services (service_id, service_name) User_Roles (role_id, role_name) Services_Roles(service_id, role_id) //Intermediate table
  8. تمام بس عاوز برد افهم حاجه في التصنيف مش ممكن ان نغير كلمه نعم برقم مثل 1 وكلمه الا برقم 0 وكده نقدر نستخدم الRegression وبر علي عكس الRegression مش ممكن ان نغير مثل 1 يعني الشخص ده مصاب بالسكر و 0 يعني ان سليم مش ممكن ان شيل ال1و0 ونستخدم كلمه مصاب بالسكري او سليم ووكده نقدر ان نستخدم البيانات ده في الClassification هو ان كده فهم صح
  9. نصيحتى هى أولا متابعة الدورة و تنفيذ التمارين التي يقوم المدرب بإعطائها ومحاولة حلها ومتابعة الحل بعد ذلك . وأيضا متابعة الدروس العملية حيث يتم تطبيق ما تم شرحه في الدورة فى تلك الدروس العلمية . أما المواقع التي توفر تدريبات فمعظم تلك المواقع تتطرق لتعليم ال problem solving (حل المشكلات) وهى مهارة مهمة جدا للمبرمجين ولا غنى هنا أبدا ولكنها من الممكن في بداية التعلم أن تصاب بالإحباط حين الدخول إلى تلك المواقع ولكن يمكنك الدخول إلى المستويات المبتدئة ولكنها لا تعتمد على لغه هو فقط يعطيك مشكلة و يريد حل لها بأى لغة وليس بايثون فقط, ومن أمثلة تلك المواقع : Hackerrank و LeetCode: هذه المواقع تقدم تحديات برمجية تمكنك من تطبيق المفاهيم المختلفة بما في ذلك الأساسيات و الدوال، وتقديم الحلول الخاصة بك لهذه التحديات ولكن يفضل الدخول في المستويات المبتدئة. PyBites: يوفر PyBites تحديات يومية وأسبوعية لتطوير مهاراتك في Python. codeforces : وهو من المواقع الشهيرة جدا التى تقوم بعمل مسابقات عالمية يوميا وإسبوعيا حيث تكون تلك المسابقات عبارة عن مشاكل ويجب حلها عن طريق البرمجة وتختلف صعوبة المسابقات من مسابقة إلى أخرى و أيضا يعطيك نقاط عند دخول كل مسابقة وحل المشاكل لتتابع تقيمك وسط العديد من المبرمجين حول العالم .
  10. مرحباً , هناك العديد من المواقع التي يمكنك من خلالها ممارسة لغة بايثون، خاصة فيما يتعلق بالدوال: PyBites يقدم PyBites تمارين برمجية متنوعة تركز على تحسين مهاراتك في بايثون من خلال مجموعة من التحديات اليومية. Codewars يقدم تحديات برمجية (kata) في بايثون والعديد من اللغات الأخرى. يمكنك البحث عن تحديات تتعلق بالدوال. Real Python CheckiO موقع تعليمي يعتمد على الألعاب، يقدم تحديات برمجية في بايثون. يتضمن العديد من التحديات التي تتعلق بالدوال. Project Euler يوفر Project Euler تحديات برمجية رياضية يمكن حلها باستخدام بايثون، مما يتيح لك ممارسة الدوال في سياقات مختلفة. PracticePython
  11. نعم، هناك العديد من المواقع التي تقدم تمارين وتحديات برمجية لممارسة لغة بايثون، بما في ذلك الدوال. إليك بعض المواقع الشهيرة: موقع HackerRank يوفر العديد من التحديات والتمارين البرمجية في مختلف اللغات بما في ذلك بايثون. يحتوي على قسم خاص بالدوال في بايثون حيث يمكنك حل المشكلات المتعلقة بالدوال وممارسة مهاراتك. LeetCode هو موقع آخر شهير يقدم تحديات برمجية في مختلف المجالات بما في ذلك الدوال في بايثون. يمكنك البحث عن مشكلات الدوال وحلها باستخدام بايثون. Exercism هو موقع تعليمي رائع يقدم العديد من التمارين البرمجية المنظمة حسب المستوى والموضوع. يحتوي على العديد من التمارين المتعلقة بالدوال في بايثون لممارستها. CodingBat هو موقع ممتاز للممارسة البرمجية، ويحتوي على العديد من التمارين المجانية لبايثون بما في ذلك الدوال والبنى التحكمية والبيانات.جميع هذه المواقع توفر بيئة تفاعلية لكتابة الأكواد وحل التحديات، بالإضافة إلى الحلول المقترحة والتصحيح الآلي. يمكنك الاشتراك والبدء في ممارسة بايثون والدوال مجانًا.
  12. هل يمكن أن تخبرني عن موقع ويب يمكنني من خلاله ممارسة لغة بايثون مثل الدوال
  13. مجال جيد ولكن ليس من السهل تعلمه فهو بحاجة إلى وقت ومجهود أطول مقارنًة بتخصصات أخرى، في حال لا يوجد لديكِ دراية بأساسيات البرمجة وعلوم الحاسوب، فستحاجين إلى دراسة ذلك من خلال دورة علوم الحاسوب بالأكاديمية. حيث ستتعلمين بها التالي: أساسيات الحاسوب وعلومه والتفكير المنطقي وما هي الخوارزميات وكيف تفيد في البرمجة تطبيقات عملية على أساسيات التفكير المنطقي باستخدام بيئة سكراتش Scratch التفاعلية أساسيات لغة البرمجة JavaScript وتطبيق المفاهيم التي تم شرحها باستخدامها، والتوسع في شرح التطبيقات العملية للغات البرمجة أساسيات أنظمة التشغيل المختلفة وكيفية تثبيت البرمجيات اللازمة للبرمجة عليها أساسيات سطر الأوامر في نظام لينكس، وشرح الأسس التي بني عليها النظام مع تطبيقها عمليًا أنظمة قواعد البيانات المختلفة، مع شرح تفصيلي للغة SQL للتعامل معها مبادئ أساسية في أنظمة قواعد البيانات NoSQL المفاهيم الأساسية التي تبنى فيها صفحات الويب مفاهيم أساسية في الشبكات والخوادم، وكيف يتم استقبال الطلبيات إلى الخادم والرد عليها مبادئ الحماية والأمان في الويب بعد ذلك ستحتاجين إلى دورة متخصصة في الـ blockchain حيث لا يوجد دورة مخصصة لذلك بالأكاديمية.
  14. مرحبا انا مبتدىء في المجال واريد تعلم تطوير البرمجيات في مجال البلوكشين فأي قسم من الدورات تنصحوني ببدء التعلم فيه؟
  15. عبارة عن نوعان من مهام التعلم الآلي التي تستخدم لبناء نماذج تنبؤية، والفرق الرئيسي بينهما يكمن في طبيعة المتغير الهدف Target Variable الذي نحاول التنبؤ به. فالتصنيف Classification الهدف منه هو التنبؤ بفئة أو مجموعة معينة ينتمي إليها المتغير الهدف، وذلك لتصنيف البيانات إلى فئات محددة. تكون المخرجات عادة فئات غير مرتبة Categorical, مثل "نعم" أو "لا"، "سبام" أو "غير سبام"، أنواع الحيوانات، إلخ. وكأمثلة على الخوارزميات المستخدمة، فمنها الشبكات العصبية Neural Networks ودعم آلات المتجهات Support Vector Machines. بينما الانحدار Regression الهدف منه هو التنبؤ بقيمة مستمرة للمتغير الهدف، أي نحاول تقدير كمية معينة. والمخرجات عبارة عن قيم رقمية مستمرة، مثل الأسعار، الكميات، درجات الحرارة، إلخ.. مثل لتنبؤ بسعر المنزل بناءًا على المواصفات. وكأمثلة على الخوارزميات المستخدمة، فمنها الانحدار الخطي Linear Regression والانحدار المتعدد Multiple Regression.
  16. السلام عليكم هو اي الفرق بين Classification و Regression. ؟
  17. نسيت اضع اذا ادخل المستخدم قيمة أقل من 0 او 0 ينهي التطبيق int sum = 1; int n = int.Parse(Console.ReadLine()); if (n <= 0) { Console.WriteLine("n must be > 0"); return; } for (int i = 1; i <= n; i++) { sum = sum * i; Console.WriteLine(sum); }
  18. مع التوسع المستمر للشركات والمؤسسات عبر الحدود الجغرافية وزيادة تفاعلها مع جمهور من مختلف الثقافات واللغات، أصبحت الترجمة وإدارتها أمرًا بالغ الأهمية في عالم الأعمال، واكتسبت أدوات إدارة الترجمة الآليّة أهمية بالغة لمساهتمها في تحقيق هذا الهدف بكفاءة وسهولة. في مقال اليوم سنشرح أداة ترانسيفكس Transifex التي تعد واحدة من أبرز أدوات الترجمة الآلية المعتمدة على الويب وتساعد الشركات والمؤسسات على ترجمة المحتوى الرقمي وإدارة عملية الترجمة الآلية بسرعة واحترافية. ما هي Transifex Live منصة Transifex Live أو اختصارًا Transifex هي منصة شاملة لترجمة المحتوى الرقمي عبر الانترنت، حيث توفر واجهة سهلة الاستخدام ومجموعة متنوعة من الأدوات لإدارة عمليات ترجمة الموارد المختلفة بدءًا من الملفات والمستندات والوثاثق المختلفة ووصولًا للمواقع الإلكترونية والتطبيقات المختلفة. كما تتميز بمرونتها وقدرتها على تعزيز التعاون بين فرق العمل المتعددة إذ يمكن لعدة أشخاص ترجمة نفس المحتوى على التوازي. ميزات أداة Transifex تتفوّق أداة Transifex على غيرها من أدوات الترجمة الآلية، حيث توفر مجموعة واسعة من الميزات التي تجعل عمليات الترجمة أسهل وأكثر كفاءة. سنلقي نظرة على بعض هذه الميزات المميزة: 1.القدرة على إدارة المشاريع والفرق توفر Transifex بيئة عمل متكاملة لإدارة المشاريع والفرق، مما يسهل التنسيق بين أعضاء فريق الترجمة وتوزيع المهام بشكل فعّال. إذ يمكن للمستخدمين إنشاء مشاريع متعددة وتحديد أدوار مختلفة لأعضاء فريق الترجمة، وتخصيص الصلاحيات وإدارة الوصول للمحتوى حسب الحاجة. 2.واجهة بسيطة سهلة الاستخدام توفر منصة Transifex واجهة مستخدم بسيطة وسهلة الاستخدام، مما يسهل التعامل معها من قبل المستخدمين من كافة المستويات، وبفضل تصميمها البسيط والمباشر يمكن للمستخدمين إضافة الملفات وإدارة الترجمات بسهولة دون مواجهة أيه صعوبات تقنية. 3.دعم أنواع الملفات والصيغ المتعددة تتيح Transifex دعمًا شاملاً لأنواع متعددة من الملفات والصيغ تشمل الملفات النصية وملفات HTML، وملفات Word، وجداول Excel، وملفات العروض التقديمية PowerPoint ...إلخ. مما يعني أن بإمكان المستخدمين ترجمة مختلف أنواع المحتوى الرقمي بسهولة دون الحاجة إلى استخدام أدوات خارجية. 4.سهولة ترجمة المواقع والتطبيقات توفر Transifex طريقة بسيطة لترجمة المواقع الإلكترونية وتطبيقات الويب دون الحاجة إلى ترجمة الكود المصدري أو تعديل ملفات التطبيق، كل ما عليك هو إضافة كود جافاسكريبت أو مفتاح الواجهة البرمجية API الخاص بالمنصة Transifex Live إلى موقعك والبدء بترجمة المحتوى في السياق، ثم نشر الترجمة بضغطة زر واحدة! لهذا السبب تعد Transifex خيارًا مثاليًا للشركات والمؤسسات التي تسعى لتسهيل عمليات الترجمة وتحقيق النجاح على جميع الأصعدة بفضل ميزاتها المتقدمة لإدارة المشاريع، وواجهتها البسيطة، وسهولة استخدامها، ودعمها الشامل لأنواع الملفات والصيغ المختلفة. حالات استخدام Transifex يمكنك استخدام منصة Transifex في عدة حالات مختلفة لإدارة الترجمات بشكل فعال وسهل، ولكننا سنتحدث عن ثلاث حالات استخدام رئيسية لأداة Transifex التي تتفوق فيها على غيرها من أدوات الترجمة الآلية وهي: ترجمة التطبيقات. ترجمة المحتوى المنشور عبر الإنترنت. ترجمة المتاجر الإلكترونية. والآن لنناقش كلّ حالةٍ على حدة بمزيد من التفصيل: 1. ترجمة التطبيقات في عالم التقنية الحديث، تعدّ البرمجيات من أهم الصناعات التي تعتمد على الترجمة بشكل كبير للوصول إلى جمهور عالمي متنوع، وباستخدام Transifex يمكن لفرق تطوير المواقع الإلكترونية وتطبيقات الهاتف المحمول ترجمة مواقعهم وتطبيقاتهم وإدارة ترجمتها بشكل فعال وتوفير تجربة مستخدم متعددة اللغات بمنتهى السهولة. 2. نشر المحتوى الإلكتروني المنشور عبر الإنترنت في عصرنا الرقمي، يعد النشر الإلكتروني وإدارة المحتوى عبر الإنترنت جزءًا أساسيًا من استراتيجية التسويق والاتصال للشركات والمؤسسات. وباستخدام Transifex يمكن للناشرين ومديري المحتوى ترجمة المقالات والصفحات المنشورة على الانترنت لمختلف اللغات بسهولة وفعالية، مما يساعدهم على زيادة الوصول إلى جمهور عالمي. 3. ترجمة مواقع التجارة الإلكترونية تعد الترجمة من العوامل بالغة الأهمية لضمان نجاح الأعمال التجارية عبر الإنترنت، وباستخدام Transifex، يمكن لأصحاب المتاجر الإلكترونية ترجمة صفحات المنتجات وسلة التسوق بسهولة، وتوفير تجربة تسوق أفضل لعملائهم من مختلف أنحاء العالم، إضافة إلى توفير وقت وجهد أصحاب العمل والمشاريع التجارية. كما يمكن للشركات تحقيق تحسين مستمر في عمليات الترجمة وتعزيز قدرتها على الوصول إلى جمهور دولي بفعالية أكبر باستخدام منصة Transifex، وذلك من خلال توظيف تقنيات حديثة مثل الذكاء الاصطناعي وتعلم الآلة، إذ يمكن لمنصة Transifex تسهيل عمليات الترجمة وتحسين دقتها وسرعتها بالاعتماد على هذه التقنيات المتقدمة، كما يمكن للشركات توسيع نطاق عملها وتحقيق تفاعل أفضل مع الجمهور المستهدف. استخدام Transifex لترجمة متجر ووردبريس سنشرح في الفقرات التالية الخطوات العملية لترجمة موقع ووردبريس باستخدام Transifex وستجد أن الخطوات سهلة وبسيطة بفضل تكامل منصة Transifex Live مع نظام ووردبريس. التسجيل في منصة Transifex Live عليك بداية أن تسجل حسابًا على منصة Transifex Live إذا لم تقم بهذه الخطوة بعد، بمجرد تسجيلك في حساب ترانسيفكس، سيُطلب منك إنشاء منظمة organization والمقصود بالمنظمة المكان الرئيسي الذي يجمع المشاريع التي ستترجمها باستخدام ترانسيفكس والأشخاص المشاركين في العمل على مشروع الترجمة وبصفتك الشخص الذي أنشأ المنظمة، ستُعين كأحد مدرائها. بعدها عليك أن تنشئ مشروع ترجمة جديد وتضيف له رابط موقعك الإلكتروني وتحصل على كود جافا سكريبت JavaScript (أو مفتاح API key) الذي توفره المنصة لتضيفه إلى موقع ووردبريس الخاص بك كما سنشرح في الخطوة التالية، ومهمة هذا الكود جمع وعرض الترجمات في الوقت الفعلي دون الحاجة إلى إعدادات معقدة. يمكنك الحصول على مفتاح الواجهة البرمجية لمنصة Transifex من خلال الانتقال إلى صفحة إعدادات المشروع الخاص بك، ومن ثم نسخ المفتاح من شيفرة جافا سكريبت البرمجية: ملاحظة: تأكّد من أن مشروع الترجمة الخاص بك يندرج تحت تصنيف Live Project، وتحقق من صحّة رابط الموقع الإلكتروني الخاص بك. إدارة الموارد والمشاريع في منصة Transifex تُنظم كل منظمة في Transifex المشاريع والموارد، وقبل التعمق في كيفية إنشاء مشروع أو إضافة محتوى للترجمة، عليك أن تعرف أن الموارد هي المحتوى الذي تترجمه بين لغتين مختلفتين. أما المشاريع فهي مجموعة الموارد المستخدمة، ويمكنك إنشاء عدد كبير من المشاريع حسب احتياجاتك، ولا يوجد حد لعدد الموارد التي يمكن أن تكون في مشروع واحد. يُمكنك تنظيم المشاريع بالطريقة التي ترغب بها، وإليك بعض الأشياء التي يجب أخذها في الاعتبار عند تنظيم مشاريعك (فكر في المشاريع كأقسام والملفات كموارد): جمع المحتوى ذي الصلة في مشروع واحد. على سبيل المثال، يمكنك وضع تطبيق iOS الخاص بك في مشروع خاص، وموقع الويب الخاص بك في مشروع آخر بحيث يحتوي كل مشروع على إعدادات وخيارات تكوين محددة (مثل فريق الترجمة، ذاكرة الترجمة، إعدادات سير العمل). يمكنك ترجمة كل مشروع إلى لغة واحدة أو أكثر (اللغات المستهدفة)، كل ما عليك هو إنشاء مشاريع منفصلة وإذا كان لديك محتوى يحتاج إلى ترجمة إلى مجموعات منفصلة من اللغات، لنفترض أنك ترغب في وضع محتوى في نفس المشروع يحتاج إلى ترجمة إلى لغات مختلفة. في هذه الحالة، ستحتاج إلى إخطار مترجميك بألا يترجموا تلك الملفات إلى بعض لغات المشروع. أسند كل مشروع أيضًا إلى فريق من المترجمين والمراجعين. فإذا كان لديك موردان وتود أن يتولى كل منهم ترجمة مورد منهم، فضعهم في مشاريع منفصلة. تُتيح لك الموارد الصغيرة المتعددة تجزئة العبارات بطريقة منطقية أكثر وتوفير عدة نسخ من نفس العبارة التي قد تحتاج إلى توفير ترجمات مختلفة لها. الخطوة2: تثبيت وإعداد إضافة Transifex في متجرك الأن عليك ربط منصة ترانسيفكس Transifex مع متجر ووكوميرس من أجل ترجمة وصف المنتجات وترجمة صفحات المتجر الإلكتروني ويتم ذلك من خلال تثبيت وتفعيل إضافة Transifex live عن طريق لوحة التحكم الخاصة بموقعك على ووردبريس، والانتقال لقسم "إضافات"، ثم اختيار "أضف إضافة جديدة"، والبحث عن اسم الإضافة في شريط البحث، والنقر على زر Install Now، ثم Activate كما توضح الصورة التالية: بعد تفعيل الإضافة، انتقل إلى صفحة إعدادات الإضافة والصق مفتاح الواجهة البرمجية API key كما في الصورة التالية: كما يمكنك من خلال إعدادات الإضافة اختيار مكان ظهور مكون الترجمة على موقعك وتخصيص مظهره ليتماشى مع تصميم موقعك، وتدعم الإضافة أيضًا توفير روابط URL متعددة للمحتوى متعدد اللغات مثل تضمين اسم اللغة ضمن نطاق فرعي Subdomain أو دليل فرعي Subdirectory أو كوسيط ضمن الرابط كما في الأمثلة التالية: <! --Subdomain --> http://ar.example.com <! --Subdirectory --> http://www.example.com/ar <! --URL Parameter --> http://www.example.com?lang=ar ترجمة محتوى الموقع في السياق باستخدام Transifex Live بعد إعداد الإضافة ستتمكن من ترجمة محتوى موقعك مباشرة ضمن سياق الموقع. هذه الطريقة سهلة وسريعة وتوفر رؤية مباشرة لكيفية ظهور النصوص المترجمة على الموقع، فبعد ربط موقعك مع Transifex Live ستبدأ المنصة باكتشاف المحتوى القابل للترجمة في موقعك، كل ما عليك هو فتح موقعك كما يراه الزوار، والتنقل بين الصفحات لجمع وتحديد النصوص التي تحتاج ترجمتها، ثم اذهب إلى حسابك في Transifex وافتح المشروع الذي يحتوي على النصوص المجمعة وابدأ بترجمتها. بمجرد أن تكون الترجمات جاهزة، يمكنك نشرها عبر واجهة Transifex Live وتحديد اللغات التي ترغب في نشرها ليتم عرض الترجمات مباشرة على موقعك من خلال شبكة توزيع المحتوى CDN الخاصة بمنصة Transifex مما يضمن سرعة ترجمة موقعك. ملاحظة: تأكد من تفعيل خيار عرض الترجمات في إعدادات الإضافة لتظهر الترجمات التي أضفتها. بعدها كلما قمت بتحديث المحتوى على موقعك، يمكن لمنصة Transifex اكتشاف هذه التغييرات تلقائيًا، مما يسمح لك بالحفاظ على الترجمات محدثة بسهولة كما يمكنك أيضًا إلغاء نشر الترجمة إذا لزم الأمر. التعامل مع ملفات الترجمة po. في منصة Transifex تستخدم مواقع ووردبريس ملفات بصيغة po. لتخزين الترجمات النصية لمكونات الموقع المختلفة مثل القوالب (Themes) والإضافات (Plugins) ويمكنك ترجمتها أيضأ من خلال رفع ملفات po الخاصة بموقعك إلى Transifex واستخدم واجهة Transifex لترجمة النصوص الموجودة في هذه الملفات وبعد إتمام الترجمة، يمكنكك تنزيل ملفات PO المترجمة ورفعها على موقعك. من المهمّ أن تعرف أنّ أداة Transifex لا تغير صيغة وهيكلية الملف الأصلي (المصدر). فإذا رفعت ملف ترجمة بصيغة po. فإن الملف النهائي بعد الترجمة سيكون أيضًا بصيغة .po، والحالة الوحيدة التي يمكن فيها الحصول على صيغة ملف أخرى هي xliff (وهذه الميزة متوفرة في خطة البريميوم للمنصة أو الخطط الأعلى). إذ تستخدم صيغة xliff كصيغة ملف وسيطة للترجمة خارج ترانسيفكس في أداة CAT أخرى. وxliff هي صيغة مبنية على XML وتم إنشاؤها لتوحيد طريقة تمرير البيانات التي يمكن تعريبها بين عدة أدوات وهو صيغة شائعة لتبادل أدوات الترجمة الآلية CAT. في هذه الحالة، يكون سير العمل كالتالي: حمّل ملف المصدر بالصيغة التي ترغب فيها، على سبيل المثال ‎.po. نزّل الملف للترجمة بصيغة xliff. ترجم ملف xliff خارج ترانسيفكس. أعد تحميل ملف xliff إلى ترانسيفكس (باستخدام الخيار "تحميل ملف XLIFF"). ستكون الترجمة الآن متاحة في ترانسيفكس وتتمكن من تنزيل الملف المترجم بصيغة الملف الأصلية ‎.po وكل ما عليك الآن هو استيراد هذا الملف لموقع ووردبريس لترجمته بصورة آلية. تكامل سير العمل بين Transifex وأدوات البرمجة والتطوير يعدّ تكامل أداة الترجمة Transifex مع أدوات التطوير جزءًا أساسيًّا من عملية تطوير وترجمة التطبيقات والمواقع عبر الإنترنت. فهذا التكامل يسهّل على فريقي الترجمة والتطوير العمل بشكل متناغم، ما يحسّن تجربة المستخدم النهائية ويسرّع عملية نشر المحتوى بلغات متعددة. التكامل مع Git و GitHub أحد أهم أشكال التكامل هو التكامل مع Git و GitHub، حيث يمكن لفرق الترجمة العمل بشكل مباشر على المستودعات البرمجية الخاصة بهم ومزامنة التغييرات بسلاسة مع Transifex. مما يسهل على المطورين تحديث الترجمات وإدارتها بشكل فعال دون الحاجة إلى تبادل الملفات يدويًا. التكامل مع أنظمة إدارة المحتوى (CMS) مثل WordPress وDrupal كما رأينا في تجربة ترجمة موقع ووردبريس، تتكامل Transifex أيضًا مع أنظمة إدارة المحتوى (CMS) مثل WordPress و Drupal. إذ يمكن للمستخدمين ترجمة المحتوى الموجود على هذه الأنظمة بسهولة وفعالية باستخدام Transifex، مما يساعدهم على إطلاق المواقع بلغات متعددة والوصول إلى جمهور عالمي أوسع. التكامل مع منصات التطبيقات مثل Android و iOS وبالنسبة لتطبيقات الهاتف المحمول، فإن تكامل Transifex مع منصات التطبيقات مثل Android وiOS يسهل على فرق الترجمة ترجمة وتحديث نصوص التطبيقات بسرعة وفعالية. إذ يمكن للفرق العمل على ترجمة النصوص المخزنة في ملفات المشروع بشكل مباشر من خلال Transifex، مما يجعل عملية تطوير التطبيقات متعددة اللغات أكثر سهولة ويسرع عملية نشر المحتوى بلغات متعددة. الترجمة الآلية باستخدام أداة Transifex تسهّل أداة Transifex عملية إدارة الترجمات الآلية من خلال استخدام تقنيات الذكاء الاصطناعي والتعلم الآلي. فهي تعتمد على خوارزميات متقدمة تساعد في تحسين جودة الترجمات وتسريع عملية الترجمة بشكل كبير. ومن أهم مميزات استخدام أدوات الترجمة الآلية مثل Transifex هو توفير وقت وجهد كبيرين لفرق الترجمة. حيث يمكن للأداة ترجمة كميات كبيرة من المحتوى بشكل سريع وفعال، مما يساعد في تقليل العبء على فرق الترجمة وتحسين كفاءتها. بالإضافة إلى ذلك، تعتبر تقنيات الذكاء الاصطناعي والتعلم الآلي جزءًا أساسيًا من عملية تحسين جودة الترجمات. فهي تساعد في تحسين دقة الترجمات وضبطها بشكل أفضل وأكثر احترافية، مما يسهم في تقديم تجربة مستخدم متفوقة للجمهور. علاوةً على ذلك، يوفر استخدام Transifex مرونة كبيرة للشركات والمؤسسات. فهي تتيح لهم إدارة الترجمات بشكل مستقل وفعال، دون الحاجة إلى الاعتماد على فرق خارجية أو متخصصين في الترجمة. الخلاصة تعرفنا في هذا المقال على إحدى الأدوات القوية للترجمة الآلية Transifex التي تسهل عملية ترجمة المحتوى النصي ومحتوى المواقع والتطبيقات وتساعد الشركات والمؤسسات على إدارة وتنفيذ عمليات الترجمة بكل سهولة وفعالية. ووضحنا أبرز مميزاتها وحالات استخدامها. اقرأ أيضًا أشهر أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب CAT Tools كيفية تعريب متجرك الإلكتروني على منصة WooCommerce تعرف على منصة سمارت كات للترجمة Smartcat مدخل إلى منصة الترجمة Weblate للمبتدئين ما هي خدمة Translation Hub المقدمة من Google؟
  19. تلك ،المفاهيم مهمة، لكنها متقدمة قليلاً في البداية، من الأفضل البدء بالأساسيات ثم التقدم تدريجياً إلى المواضيع الأكثر تخصصًا. فبعض تعلم الأساسيات تعتبر المرحلة الثالثة هي ما تشمل تعلم تلك الخوارزميات بالترتيب التالي: دراسة التقسيم الهرمي وتطبيقه على مجموعات البيانات، لتجميعها في مجموعات بناءًا على التشابه بينها، للمساعدة في فهم العلاقات بين البيانات المعقدة. فهم تطبيقات خوارزميات الأبريوري في تحليل قواعد الترابط، للعثور على الأنماط والقواعد المترابطة في بيانات كبيرة، مثل اكتشاف العلاقات بين المنتجات في سلة المشتريات. دراسة LDA واستخدامه في تقليل الأبعاد وتحسين التصنيف، لتصنيف البيانات إلى فئات مختلفة، وهو مهم في تطبيقات مثل تعرف الوجه وتصنيف النصوص. التعرف على MDA وتطبيقه على البيانات متعددة الأبعاد، وهو مفيد في التعامل مع البيانات التي تحتوي على العديد من المتغيرات، مما يساعد في تصنيف البيانات وتمييز الفئات بشكل أكثر دقة. فهم كيفية بناء الشبكات العصبية العميقة باستخدام طبقات متعددة، وسيساعدك ذلك في تطوير نماذج قادرة على فهم الأنماط المعقدة في البيانات. تعلم تحليل السلاسل الزمنية وتطبيقها في التنبؤ، للتنبؤ بالاتجاهات المستقبلية بناءً على البيانات التاريخية، مما يفيد في مجالات مثل التنبؤ بالأسواق المالية والتنبؤ بالطقس.
  20. السلام عليكم هي الحاجات ده مش مهم في تعلم الاله حالينا ؟ 1-التقسيم الهرمي 2-خورزميات الابريوري 3-تحليل التميز الخطي 4-تحليل التميز المتعدد 5-الطبقات العديد 6-السلاسل الزمنيه
  21. اعتذر فلم انتبه انك تتحدث عن nextjs يمكنك القيام بذلك في next js بالطريقة التالية : // app/page.jsx import ClientComponent from './client/ClientComponent' // الاكواد الصالحة const validCodes = ['2542', '1542', '4475'] export default async function Page({ searchParams }) { const code = searchParams.code // احضار الكود من الباراميتر // التامكد من ان الكود صالح const isCodeValid = validCodes.includes(code) return ( <div> <h1>Code Validation</h1> {isCodeValid ? ( <div> <p>The code you entered ({code}) is valid.</p> <ClientComponent /> </div> ) : ( <p>The code you entered ({code}) is not valid.</p> )} </div> ) } // app/client/ClientComponent.jsx export default function ClientComponent() { return <p>This is a client component.</p> }
  22. شكرا على الاجابة هل يجب استخدام express خصيصاً؟ لا يمكن عمل نفس النتيجة باستخدام ملف route.js داخل تطبيق الnext ؟
  23. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته .. انا جديد هنا في تعلم ال C# والنتائج طلعت مضبوطة بس هل طريقة حلي صحيحي ام عندي خطأ ؟! وهل من الممكن حلها بطريقة اخرى غير طريقتي ؟! هذا حل للتمرين الأول : for (int i = 1; i <= 100; i++) { if (i % 5 != 0) { Console.Write(i + ","); } } وهذا حل التمرين الثاني : int sum = 1; int n = int.Parse(Console.ReadLine()); for (int i = 1; i <= n; i++) { sum = sum * i; Console.WriteLine(sum); }
  24. يمكنك القيام بذلك بالتأكيد، وهذا مثال على ذلك : const express = require('express'); const app = express(); const port = 3000; // مجموعة الأكواد المقبولة const validCodes = ['2542', '8765', '1234']; app.get('/', (req, res) => { const code = req.query.code; // احصل على الرمز من معامل الاستعلام // تحقق مما إذا كان الرمز موجودًا في مجموعة الأكواد المقبولة if (validCodes.includes(code)) { // إذا كان الرمز صالحًا، قم بعرض الصفحة res.send(` <!DOCTYPE html> <html> <head> <title>الرمز صالح</title> </head> <body> <h1>الرمز صالح</h1> <p>الرمز الذي أدخلته (${code}) صالح.</p> </body> </html> `); } else { // إذا لم يكن الرمز صالحًا، قم بعرض رسالة خطأ res.send(` <!DOCTYPE html> <html> <head> <title>الرمز غير صالح</title> </head> <body> <h1>الرمز غير صالح</h1> <p>الرمز الذي أدخلته (${code}) غير صالح.</p> </body> </html> `); } }); app.listen(port, () => { console.log(`الخادم يعمل على http://localhost:${port}`); }); ويمكنك الوصول إلى الصفحة عبر الرابط : http://localhost:3000/?code=2542
  25. السلام عليكم هل يوجد طريقة لبناء back end باستخدام next js 14 بدون استخدام next auth أريد فقط عمل صفحات محمية يجب على المستخدم إدخال كود للوصول إلى هذه الصفحات وذلك عن طريقة إنشاء array تحوي عدة أكواد يجب على المستخدم إدخال واحدة منها للوصول إلى الصفحات المحمية ولا احتاج إلى بريد وكلمة مرور
  1. عرض المزيد
×
×
  • أضف...